May 16, 2018 21:46
6 yrs ago
3 viewers *
French term
chargés
French to English
Medical
Medical (general)
Ischemic stroke
Dear colleagues,
Although I understand the meaning of this word I do not know how to best translate it. Any help would be appreciated.
Context:
Monsieur XXX a été hospitalisé devant la crainte d'un nouvel accident ischémique.
Les antécédents et facteurs de risque vasculaire sont déja chargés comprenant: HTA, cardiopathie ischémique stentée, tabagisme, surpoid, ........
Thank you!
Although I understand the meaning of this word I do not know how to best translate it. Any help would be appreciated.
Context:
Monsieur XXX a été hospitalisé devant la crainte d'un nouvel accident ischémique.
Les antécédents et facteurs de risque vasculaire sont déja chargés comprenant: HTA, cardiopathie ischémique stentée, tabagisme, surpoid, ........
Thank you!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+5
15 hrs
Selected
elevated/considerable/high number of (see below)
I'd keep it simple.
Yes, it means this patient already has a lot of risk factors which makes him more susceptible (or increases the risk to him).
I'd phrase as:
There are already an elevated number of risk factors and antecedents present in the patient's medical history such as/including...
OR
The patient already has a high/considerable number of risk factors and antecedents such as/including...
In less formal terms the odds are stacked against him :-(
But you can't really say he's burdened or weighed down or laden with risk factors. Just doesn't work in English!
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2018-05-22 10:04:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hi Liz, glad to have helped.
Personally, I would not have used "prejudicial" as I agree with Germaine's comment in Dbox that it is a "lapalissade" or tautological (risk factors=prejudicial factors)
Yes, it means this patient already has a lot of risk factors which makes him more susceptible (or increases the risk to him).
I'd phrase as:
There are already an elevated number of risk factors and antecedents present in the patient's medical history such as/including...
OR
The patient already has a high/considerable number of risk factors and antecedents such as/including...
In less formal terms the odds are stacked against him :-(
But you can't really say he's burdened or weighed down or laden with risk factors. Just doesn't work in English!
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2018-05-22 10:04:34 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hi Liz, glad to have helped.
Personally, I would not have used "prejudicial" as I agree with Germaine's comment in Dbox that it is a "lapalissade" or tautological (risk factors=prejudicial factors)
Peer comment(s):
neutral |
Daryo
: the use of "chargés" in this ST doesn't sound much formal to me (although you would normally expect a more formal language, agree on that!), so what would be wrong to keep the same register in the translation?
1 hr
|
well, you're wrong. It IS formal language as is usual in this context
|
|
agree |
Germaine
: C'est ce que je comprends aussi.
2 hrs
|
merci Germaine
|
|
agree |
writeaway
: everyone is victim to the serial disagreer. not sure whether to laugh or scream.
4 hrs
|
Thanks and yes, same here!
|
|
agree |
Rachel Fell
5 hrs
|
Thanks:-)
|
|
agree |
B D Finch
5 hrs
|
Thanks:-)
|
|
agree |
Chakib Roula
: Numerous and multiple.
5 hrs
|
Thanks:-)
|
|
neutral |
Samira S.
: My point: language is not cast in stone. Your precision has already been acknowledged in my notes. I have no need to "bang on" anything. Don't get worked up. Best rgds
5 hrs
|
???//several ways of putting it but never "endless" and the term should always be translated in its context
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "In actual fact I had to use "prejudicial" as delivery was urgent."
-1
1 hr
strong
The patient's medical history and risk factors are already strong, including...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-05-16 23:00:32 GMT)
--------------------------------------------------
Strong medical history and risk factors are already present, including...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-05-16 23:00:32 GMT)
--------------------------------------------------
Strong medical history and risk factors are already present, including...
Peer comment(s):
disagree |
Daryo
: wrong connotation - you would use "strong" for something that is desirable, not for something that puts you in danger // "strong medical history" would imply "the patient is MORE resilient / less exposed to danger", the opposite of the ST!
3 hrs
|
neutral |
Yvonne Gallagher
: have to say I agree with Daryo here as it's the opposite meaning
16 hrs
|
neutral |
B D Finch
: I think you have the right idea about the meaning, but that isn't how it would be expressed.
20 hrs
|
-1
10 hrs
Significantly prone to
I think this phrase would fit the meaning of source text.
Peer comment(s):
disagree |
B D Finch
: Significantly prone to what? It doesn't fit the context and I fail to understand how that can translate "chargé" in any context and expecially this one.
10 hrs
|
I agree.
|
-6
6 hrs
instructed / tasked
Hope it helps.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-05-17 09:50:49 GMT)
--------------------------------------------------
......are already instructed / tasked including : HTA.....
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2018-05-17 09:50:49 GMT)
--------------------------------------------------
......are already instructed / tasked including : HTA.....
Peer comment(s):
disagree |
writeaway
: No, c'est du tout ça. (Non, ce n'est pas du tout ça)
1 hr
|
disagree |
mchd
: ce n'est pas vraiment le sens du texte source !
3 hrs
|
disagree |
Daryo
: in this ST it's not that meaning of "charger" // taking the context into account might be an idea to consider? In order to find, of all the possible meanings, the one that fits in the given ST? I know it sounds boring, but it might be worth a try?
9 hrs
|
Read please " ......are already instructed / tasked including : HTA..... ".
|
|
disagree |
Yvonne Gallagher
: as has already been pointed out, a)you have the totally wrong meaning of "chargés" here b) doesn't fit context at all
11 hrs
|
This is the meaning " ......are already instructed / tasked including : HTA..... ".
|
|
disagree |
B D Finch
: That makes no sense at all in this context. Wrong meaning of "chargé".
14 hrs
|
......are already instructed / tasked including : HTA.....
|
|
disagree |
Sue Davis
: I am afraid your translation does not make sense at all. People are instructed or tasked, not medical history/risk factors
15 hrs
|
......are already instructed / tasked including : HTA.....
|
15 hrs
French term (edited):
[les antécédents et facteurs de risque vasculaire] sont déja chargés ...
odds are already against the patient
Les antécédents et facteurs de risque vasculaire sont déja chargés comprenant:
=
odds are already against the patient, given [Les antécédents et facteurs de risque vasculaire], including: ...
pretty sure of the intended meaning (= "ça se présente plutôt mal pour ce patient!"), but there are certainly other possible translations.
Peer comment(s):
neutral |
Yvonne Gallagher
: really a disagree! This is totally wrong register and does not match the language of text at all//you also draw a conclusion here (same as one I reached BTW) but the text ONLY gives the facts=a lot of risk factors so over-translation as well.
2 hrs
|
you could argue about the register, but that's the idea.
|
|
neutral |
Germaine
: D'accord avec Yvonne. Vous tirez une conclusion. // ST says: many risk factors (fact). You say: odds are bad (prognosis). Compare with: cloudy dark sky (fact); it will rain (forecast).
2 hrs
|
it's not "my" conclusion, it's what is said in the ST.
|
+1
23 hrs
The patient has a significant medical history and high vascular risk factors
I would rephrase it this way.
17 hrs
important or significant
Breast Cancer Risk Factors | Breastcancer.org
www.breastcancer.org › … › Breast Cancer Risk and Risk Factors
A “risk factor” is anything that increases your risk of developing breast cancer. Many of the most important risk factors for breast cancer are beyond your …
Risk Factors for Coronary Artery Disease: Practice ...
https://emedicine.medscape.com/article/164163-overview
Nov 27, 2016 · Risk factors for coronary artery disease ... and is particularly a significant risk factor for premature atherothrombosis and cardiovascular events.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2018-05-17 15:09:40 GMT)
--------------------------------------------------
Age, family history significant risk factors for glaucoma ...
www.chicagotribune.com/lifestyles/health/sns-201703021200--...
Mar 02, 2017 · Two of the most significant risk factors for glaucoma are age and family history. People older than 60 develop glaucoma much more frequently than younger individuals. And the disease tends to run in families. If you have a close relative who's been diagnosed with glaucoma, make sure your eye doctor is aware of that.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2018-05-18 02:38:18 GMT)
--------------------------------------------------
The presence of all this history and risk factors becomes important or significant in hastening a vascular event. "significant" is not for past history here but for future negative possibilities.
"important" cannot be positive if it qualifies a medical risk factor.
Anyway, this is my suggestion for a translation.
www.breastcancer.org › … › Breast Cancer Risk and Risk Factors
A “risk factor” is anything that increases your risk of developing breast cancer. Many of the most important risk factors for breast cancer are beyond your …
Risk Factors for Coronary Artery Disease: Practice ...
https://emedicine.medscape.com/article/164163-overview
Nov 27, 2016 · Risk factors for coronary artery disease ... and is particularly a significant risk factor for premature atherothrombosis and cardiovascular events.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2018-05-17 15:09:40 GMT)
--------------------------------------------------
Age, family history significant risk factors for glaucoma ...
www.chicagotribune.com/lifestyles/health/sns-201703021200--...
Mar 02, 2017 · Two of the most significant risk factors for glaucoma are age and family history. People older than 60 develop glaucoma much more frequently than younger individuals. And the disease tends to run in families. If you have a close relative who's been diagnosed with glaucoma, make sure your eye doctor is aware of that.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2018-05-18 02:38:18 GMT)
--------------------------------------------------
The presence of all this history and risk factors becomes important or significant in hastening a vascular event. "significant" is not for past history here but for future negative possibilities.
"important" cannot be positive if it qualifies a medical risk factor.
Anyway, this is my suggestion for a translation.
Peer comment(s):
neutral |
Yvonne Gallagher
: "important" is too positive. "significant" doesn't fit context of having all these risk factors NOW (yes, these are likely to impact his future prospects but future isn't actually in this bit of text). Agree about "lourd" (already said that myself)
34 mins
|
I understand here "chargés" as "lourds" meaning their presence will weigh on the outcome of the vascular event.
|
Discussion
"the dice are loaded" against the patient
i.e. it doesn't look good for the patient.
https://idioms.thefreedictionary.com/the dice are loaded aga...
or another way of explaining [NOT translating!] " chargé":
"the patient is burdened by / under the weight of the fact that ...(bad antecedents + lots of risk factors)"