Glossary entry

Italian term or phrase:

permanenza in bilancio

English translation:

time remaining on the balance sheet

Added to glossary by Matthew Docherty
May 6, 2018 21:58
6 yrs ago
5 viewers *
Italian term

permanenza in bilancio

Italian to English Bus/Financial Finance (general) non-performing loans (NPLs)
sentence: "... per calcolare il tempo massimo di permanenza in bilancio degli NPL"

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

should remain on the balance sheet until written off

should remain classified as such until written off

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-05-07 01:54:27 GMT)
--------------------------------------------------

how long non-performing loans should remain (recorded) on the balance sheet etc.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-05-07 01:58:56 GMT)
--------------------------------------------------

this is the idea

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-05-07 02:00:30 GMT)
--------------------------------------------------

you'll have to work out the structure in line with your overall context

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-05-07 02:11:05 GMT)
--------------------------------------------------

per calcolare il tempo massimo di permanenza in bilancio degli NPL

to determine the deadline for removing non-performing loans from the balance sheet

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-05-07 02:11:45 GMT)
--------------------------------------------------

I think this would do it

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-05-07 02:12:58 GMT)
--------------------------------------------------

doing "tempo massimo" as deadline

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-05-07 02:15:09 GMT)
--------------------------------------------------

well, hope it helps and might need a touch of polish but that's the idea

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-05-07 02:38:18 GMT)
--------------------------------------------------

and forget my inclusion of "should etc."

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-05-07 02:48:19 GMT)
--------------------------------------------------

good luck
Peer comment(s):

agree philgoddard : Your first answer seems to bear no relation to the Italian, but the second one is fine.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much for all your input David!"
-2
15 mins

persistence of the balance

The subject is manipulation of lending banks' apparent ability to lend more, by adjusting the amount of time a nonperforming loan (NPL) will continue to be recognized on the bank's balance sheet before being written off. This was a worldwide problem in assessing banks' viability.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2018-05-06 22:37:03 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks, am not sure but yes, I think bilancio can mean either balance sheet or balance in the sense of an amount. I was thinking only of the latter, i.e., accumulated amounts of loans. However, you're right that the issue was whether those amounts should remain on the balance sheets so long.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-05-07 04:49:56 GMT)
--------------------------------------------------

"There are two tests for insolvency; the balance sheet test and the cash-flow test. For banks there is a third one. This is what is referred to as ‘regulatory insolvency’. This refers to the situation where a bank has insufficient capital to meet its capital requirements but is still solvent on a balance sheet and cash-flow basis. In this type of situation, a supervisor may exercise forbearance and keep the bank under close scrutiny as it attempts to nurse itself back to full compliance. https://link.springer.com/article/10.1057/palgrave.jbr.23500...
Note from asker:
Thank you for your answer mrrafe, in that case wouldn't it be "persistence [on the] balance [sheet]"?
Peer comment(s):

disagree philgoddard : Bilancio doesn't mean balance.
5 hrs
I tried to say bilancio has two accounting meanings, as in Eng: balance sheet, and an entry therein. Removing balances sooner vs. later is the whole issue (see Springer quote, and Hollywood answer), so what can bilancio mean instead?
disagree Peter Cox : per Phil
11 hrs
OK, I believe you and Phil, but how would you or Phil say balance in It.? For this topic I don't see how it can be avoided.
Something went wrong...
11 hrs

shuld remain in the statement of assets and liabilities

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search