Glossary entry

Czech term or phrase:

výpadkové leky

English translation:

medicinal products which [presently] are in short supply or are difficult to obtain

Added to glossary by TechLawDC
May 5, 2018 06:31
6 yrs ago
Czech term

výpadkové leky

Czech to English Medical Medical: Pharmaceuticals Medical
Can anyone help with this please: "větší dostupnost výpadkových a nedostupných LP" - LP are medicinal products. What is the difference between the two... - výpadkových a nedostupných?
Change log

May 12, 2018 14:56: TechLawDC Created KOG entry

Discussion

knapovsky May 5, 2018:
By "vypadkovy", do you mean a drug that is sometimes available and sometimes not?
"Nedostupny" means that is not available.

Proposed translations

+3
1 hr
Czech term (edited): větší dostupnost výpadkových a nedostupných léčivých přípravků
Selected

greater availability of medicinal products which [presently] are difficult to obtain or are unavaila

greater availability of medicinal products which [presently] are difficult to obtain or are unavailable.
Alternative: greater availability of medicinal products which [presently] are in short supply or are in fact unavailable.
(Other similar alternatives suggest themselves. I just offer these two because I deem them to be fairly idiomatic. However, I did not perform extensive English language linguistic research in the pharmaceuticals markets area.)
Peer comment(s):

agree Jiri Lonsky
2 days 16 mins
agree Emil Kucera : Please see my note on withdrawing tn "off label" note below.
3 days 11 hrs
agree Lucie Maruniakova
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
7 hrs

drugs with faulty delivery

*
Something went wrong...
9 hrs

discontinued drugs

Intuition (usually misplaced) told me this meant “discontinued”.

See this article:
https://www.lidovky.cz/chybejici-framykoin-ma-nahradu-je-ji-...

“Jedna z nejoblíbenějších mastiček českých domácností, Framykoin, zmizela z trhu.”
“V drtivé většině případů jde o plnohodnotnou náhradu výpadkového Framykoinu”


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-05-05 16:22:21 GMT)
--------------------------------------------------


Actually, probably not, but "short-supply drugs" seems to be a thing.
Note from asker:
Thanks Stuart. I think I used "short-supply" in the end
Something went wrong...
-1
8 hrs

off-label drugs

From context, an by comparison of other use of the work výpadkový, see the web reference to "výpadkové fenomény (off-efekt)" below

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 12 hrs (2018-05-08 19:04:32 GMT)
--------------------------------------------------

Withdraw my off-label suggestion! Here's an answer from a Czech physician: Nejednou jsme hovořili o výpadkovém léku nebo výpadku léku.
Což znamenalo, že lék se stal v distribuci nedostupný, byl spotřebován,
nebylo zvládnuto doplnění. Také je možné, že lék je registrován v zahraničí
ale nikoliv v jiné zemi a tam může být pak výpadkovým.
Peer comment(s):

disagree Jiri Lonsky : "off-label" refers to application of a drug to indication for which it is not authorized by regulatory authority. I doubt this is the case here.
1 day 17 hrs
I do realize that, but a literal "fall out" or "blackout (when talking of electricity :) ) would hardly apply. However, Stuart's "discontinued" , below, may be the ticket. I am hoping-waiting for a definition from a doctor friend in the CR
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search