Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
výpadkové leky
English translation:
medicinal products which [presently] are in short supply or are difficult to obtain
Added to glossary by
TechLawDC
May 5, 2018 06:31
6 yrs ago
Czech term
výpadkové leky
Czech to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Medical
Can anyone help with this please: "větší dostupnost výpadkových a nedostupných LP" - LP are medicinal products. What is the difference between the two... - výpadkových a nedostupných?
Proposed translations
(English)
Change log
May 12, 2018 14:56: TechLawDC Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Czech term (edited):
větší dostupnost výpadkových a nedostupných léčivých přípravků
Selected
greater availability of medicinal products which [presently] are difficult to obtain or are unavaila
greater availability of medicinal products which [presently] are difficult to obtain or are unavailable.
Alternative: greater availability of medicinal products which [presently] are in short supply or are in fact unavailable.
(Other similar alternatives suggest themselves. I just offer these two because I deem them to be fairly idiomatic. However, I did not perform extensive English language linguistic research in the pharmaceuticals markets area.)
Alternative: greater availability of medicinal products which [presently] are in short supply or are in fact unavailable.
(Other similar alternatives suggest themselves. I just offer these two because I deem them to be fairly idiomatic. However, I did not perform extensive English language linguistic research in the pharmaceuticals markets area.)
Peer comment(s):
agree |
Jiri Lonsky
2 days 16 mins
|
agree |
Emil Kucera
: Please see my note on withdrawing tn "off label" note below.
3 days 11 hrs
|
agree |
Lucie Maruniakova
4 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
7 hrs
drugs with faulty delivery
*
9 hrs
discontinued drugs
Intuition (usually misplaced) told me this meant “discontinued”.
See this article:
https://www.lidovky.cz/chybejici-framykoin-ma-nahradu-je-ji-...
“Jedna z nejoblíbenějších mastiček českých domácností, Framykoin, zmizela z trhu.”
“V drtivé většině případů jde o plnohodnotnou náhradu výpadkového Framykoinu”
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-05-05 16:22:21 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, probably not, but "short-supply drugs" seems to be a thing.
See this article:
https://www.lidovky.cz/chybejici-framykoin-ma-nahradu-je-ji-...
“Jedna z nejoblíbenějších mastiček českých domácností, Framykoin, zmizela z trhu.”
“V drtivé většině případů jde o plnohodnotnou náhradu výpadkového Framykoinu”
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-05-05 16:22:21 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, probably not, but "short-supply drugs" seems to be a thing.
Note from asker:
Thanks Stuart. I think I used "short-supply" in the end |
-1
8 hrs
off-label drugs
From context, an by comparison of other use of the work výpadkový, see the web reference to "výpadkové fenomény (off-efekt)" below
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 12 hrs (2018-05-08 19:04:32 GMT)
--------------------------------------------------
Withdraw my off-label suggestion! Here's an answer from a Czech physician: Nejednou jsme hovořili o výpadkovém léku nebo výpadku léku.
Což znamenalo, že lék se stal v distribuci nedostupný, byl spotřebován,
nebylo zvládnuto doplnění. Také je možné, že lék je registrován v zahraničí
ale nikoliv v jiné zemi a tam může být pak výpadkovým.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 12 hrs (2018-05-08 19:04:32 GMT)
--------------------------------------------------
Withdraw my off-label suggestion! Here's an answer from a Czech physician: Nejednou jsme hovořili o výpadkovém léku nebo výpadku léku.
Což znamenalo, že lék se stal v distribuci nedostupný, byl spotřebován,
nebylo zvládnuto doplnění. Také je možné, že lék je registrován v zahraničí
ale nikoliv v jiné zemi a tam může být pak výpadkovým.
Peer comment(s):
disagree |
Jiri Lonsky
: "off-label" refers to application of a drug to indication for which it is not authorized by regulatory authority. I doubt this is the case here.
1 day 17 hrs
|
I do realize that, but a literal "fall out" or "blackout (when talking of electricity :) ) would hardly apply. However, Stuart's "discontinued" , below, may be the ticket. I am hoping-waiting for a definition from a doctor friend in the CR
|
Discussion
"Nedostupny" means that is not available.