Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
anbahnungstechnisch
English translation:
in terms of lead generation / (business) prospecting
Added to glossary by
Steffen Walter
Apr 23, 2018 03:52
6 yrs ago
German term
Anbahnungstechnik and anbahnungstechnisch
German to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
The document is a business plan and in one paragraph it discusses the difference in operational processes between the business divisions within the company in terms of 'anbahnungstechnisch' (as an adverb).
Proposed translations
(English)
3 +3 | (method/process of) lead generation / business prospecting | Steffen Walter |
3 | in terms of procedure | gangels (X) |
3 -1 | initiatingly | Ruth Wye |
Change log
Apr 28, 2018 14:01: Muhammad Syarif Created KOG entry
Apr 28, 2018 14:09: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2390171">Muhammad Syarif's</a> old entry - "Anbahnungstechnik and anbahnungstechnisch"" to ""(method/process of) lead generation / business prospecting""
Proposed translations
+3
10 hrs
German term (edited):
Anbahnungstechnik
Selected
(method/process of) lead generation / business prospecting
This appears to be related to prospecting or lead generation ('Geschäftsanbahnung'). See, for instance, https://www.proz.com/kudoz/english_to_german/marketing_marke... and http://www.lboro.ac.uk/research/crcc/events/archive/openings...
'Insbesondere anbahnungstechnisch unterscheiden sich die Geschäftsbereiche.' =>
'More specifically, the individual (business) divisions apply different [or 'customised'] processes of prospecting/lead generation.'
In German, '-technisch' is commonly used as a filler that can often be paraphrased or omitted altogether.
'Insbesondere anbahnungstechnisch unterscheiden sich die Geschäftsbereiche.' =>
'More specifically, the individual (business) divisions apply different [or 'customised'] processes of prospecting/lead generation.'
In German, '-technisch' is commonly used as a filler that can often be paraphrased or omitted altogether.
Peer comment(s):
agree |
Björn Vrooman
: This is one of the more horrible uses of "-technisch" I've seen so far. I'd suggest you de-nominalize: "divisions generate leads in different ways / each division has its own way of generating leads" or something. Nevertheless, I agree with what you said.
4 hrs
|
... and I agree with your improvement on what I suggested.
|
|
agree |
Lancashireman
5 hrs
|
agree |
TonyTK
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
55 mins
initiatingly
anbahnen - initiate
-technisch is often used as meaning: relating to
-technisch is often used as meaning: relating to
Peer comment(s):
disagree |
gangels (X)
: initiatingly is not a word
10 hrs
|
10 hrs
in terms of procedure
& procedurally=anbahnungstechnisch
Peer comment(s):
neutral |
Steffen Walter
: Too vague. This is most probably about 'Geschäftsanbahnung'.
5 hrs
|
Discussion
The company is B2B and it develops software for other companies.