Apr 17, 2018 18:08
6 yrs ago
1 viewer *
Russian term

якобы у больной был

Russian to English Medical Medical: Pharmaceuticals
Очевидно возникла путаница, что якобы у больной был тромбоз глубоких вен.

Proposed translations

52 mins
Selected

см.

Obviously, there was confusion that the patient (allegedly/supposedly) had deep vein thrombosis.
Можно даже и опустить то, что в скобках.
А вот еще один вариант. Чисто мой, он немного отличается от исходника, но суть имеет ту же.
Obviously, deep vein thrombosis was diagnosed in the patient by mistake.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 mins

that, allegedly, the patient suffered a...

*

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2018-04-17 18:29:00 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, present tense should be used in this case - "suffers", since this condition is not an intermittent state, like a stroke, for example.
Peer comment(s):

agree Ravindra Godbole : that, as if
9 hrs
Thank you.
Something went wrong...
+1
31 mins

was thought to..

Я бы здесь такую конструкцию предложил.
Initially the patient was thought/believed/ to have.. . Hence the confusion.
Peer comment(s):

agree Dylan Edwards : or perhaps 'was mistakenly thought to...'.
16 hrs
Sure, that makes it even clearer. Thank you.
Something went wrong...
3 hrs

ostensibly the patient had a DVT

that ostensibly the patient had a thrombosis
The proportion of these patients who had isolated calf DVT was 14% overall: 65 in centre 1, 59 in centre 2 and 37 in centre 3. Two hundred and nine ... The rest (56) were admitted ostensibly for social reasons, because of transport difficulties that arose due to the nature of the catchment area. https://academic.oup.com/qjmed/article/93/10/663/1570040
Something went wrong...
9 hrs

that, as if

--
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search