This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 14, 2018 21:11
6 yrs ago
1 viewer *
German term
Weiterverrrechnete Abgrenzungen
German to English
Bus/Financial
Accounting
This is an item that appears under "revenue" in an Austrian income statement. Could this be "recharged accruals"? Does that even make sense in this context? Grateful for any help!
Proposed translations
(English)
4 -1 | offset accruals | Andrew Bramhall |
References
Abgrenzung | philgoddard |
Proposed translations
-1
1 hr
offset accruals
offsetting is the conversion of an expense to a liability in double entry bookkeeping which is how it then appears on the balance sheet; hence the offset to revenue accrued is an accrued asset account; income is therefore converted to an asset; that is the meaning of ' weiterverrechnet' here.
Peer comment(s):
disagree |
philgoddard
: http://dict.tu-chemnitz.de/deutsch-englisch/weiterverrechnen...
15 hrs
|
???
|
Reference comments
19 mins
Reference:
Abgrenzung
A good answer here from an expert in the subject:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/accounting/33740...
And yes, weiterverrechnen is recharge or charge out, perhaps to other companies in the group.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-04-14 22:40:52 GMT)
--------------------------------------------------
And I answered this one, so it must be right :-)
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/finance_general/...
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/accounting/33740...
And yes, weiterverrechnen is recharge or charge out, perhaps to other companies in the group.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-04-14 22:40:52 GMT)
--------------------------------------------------
And I answered this one, so it must be right :-)
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/finance_general/...
Discussion