Glossary entry

Spanish term or phrase:

S.S.a (upper case a)

German translation:

Su Señoría ?

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-03-13 21:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 10, 2018 18:41
6 yrs ago
11 viewers *
Spanish term

S.S.a (upper case a)

Spanish to German Law/Patents Law (general) Zivilgerichtsverfahren am Oberlandesgericht
"Proveído el escrito con el contenido que consta en las actuaciones, quedaron los autos dispuestos a su S.S.a para su resolución."


Mit Vorlage des Schreibens, dessen Inhalt die Handlungen vorsieht, blieben die Beschlüsse für deren Entscheidung ...

Bin mir nicht sicher und kann es nicht finden, wofür S.S.a hier steht.
Proposed translations (German)
3 +3 Su Señoría ?

Discussion

insighted Mar 12, 2018:
@ María (once again) Auch wenn die Frage (erwartungsgemäß) mittlerweile nicht mehr öffentlich sichtbar ist, hier noch einmal die gerade überprüfte Fundstelle:

http://www.legaltoday.com/informacion-juridica/jurisprudenci...

Im Abschnitt "Fundamentos de derecho", zweitletzte und letzte Zeile.
María M. Hernández S. Mar 12, 2018:
@ insighted Äh... la verdad, yo no encontré la cita en Internet -el enlace que tú ofreces tampoco contiene la cita. Por eso pienso que debe ser Katharina quien determine a qué puede referirse, según el contexto. Buen día
insighted Mar 12, 2018:
@ María Como puedes ver más abajo, la cita que nos proporciona la compañera aparece en Internet como parte de una sentencia del Tribunal Constitucional ==> STC 10-2-92.
María M. Hernández S. Mar 12, 2018:
T.C. Lo primero que se me ocurre es tribunal contencioso, pero también podría referirse a un tribunal de casación -depende de tu frase y contexto específico
insighted Mar 11, 2018:
Das hochgestellte "a" (upper case a) lässt sich auf vielen (nicht allen) Computern mit der Tastenkombination "Alt + 166" (wobei die Zahlen auf dem Ziffernblock eingegeben werden müssen) schreiben: ª. Das hochgestellte "o" übrigens mit "Alt + 167". Das ñ mit "Alt + 164" etc.
insighted Mar 11, 2018:
Die Bemerkung "Wie jetzt, das "Internet" was das denn? Davon hab ich ja noch gar nichts gehört! Na, das löst jetzt aber ALLE meine Probleme auf EINMAL. Toll!"

hättest Du besser für Dich behalten.

Aber wenn Du Dich öffentlich selbst diskreditieren willst, kannst Du das gerne tun ... das Internet hat bezüglich des Vergessens ja bekanntlich noch einen großen Nachholbedarf.

Übrigens: gern geschehen!
insighted Mar 11, 2018:
T.C. Das Dir vorliegenden Zitat aus einem Urteil des T.C. "la tutela efectiva judicial no es tal sin medidas cautelares adecuadas que aseguren el cumplimiento de la resolución judicial definitiva que recaiga en el proceso". findet sich z.B. hier im selben Wortlaut:

http://www.legaltoday.com/informacion-juridica/jurisprudenci...

La relevancia de estas medidas puede ser primordial para la efectividad de lasentencia que se dicte en el procedimiento, habiendo llegado a señalar el ***Tribunal Constitucional*** (STC 10-2-92 ) que la tutela efectiva judicial no es tal sin medidas cautelares adecuadas que aseguren el cumplimiento de la resolución judicial definitiva que recaiga en el proceso.
insighted Mar 11, 2018:
S.Sª Die Abkürzung S.Sª. steht für "Su Señoría". Siehe auch diese ProZ Frage und Antwort aus dem Jahre 2012: https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical_health...

Die von Dir gefundene Erklärung "The letters "ss" at the location of the venue section of the notary certificate actually stand for the Latin word scilicet which means in particular, to wit, or namely."

trifft hier mit Sicherheit nicht zu, da sie sich auf die von US-amerikanischen Notaren ausgestellten Urkunden bezieht, was hier offensichtlich nicht der Fall ist.

Aus eigener Erfahrung kann ich hinzufügen, dass diese Abkürzung nicht in Groß-, sondern in Kleinbuchstaben erscheint und auf keinen Fall ein hochgestelltes ª folgt, welches soweit mir bekannt in der englischen Sprache nicht verwendet wird. Auch steht diese Abkürzung nicht mitten im Satz, sondern im Kopfteil der Urkunden.
Katharina Harer (asker) Mar 10, 2018:
GASP Wie jetzt, das "Internet" was das denn? Davon hab ich ja noch gar nichts gehört! Na, das löst jetzt aber ALLE meine Probleme auf EINMAL. Toll!
Katharina Harer (asker) Mar 10, 2018:
ach ne.. .
Katharina Harer (asker) Mar 10, 2018:
Weiß jemand was T.C. in diesem Kontext bedeutet? A tal efecto el T.C. en sentencia de 10 de Febrero de 1992 señala que "la tutela efectiva judicial no es tal sin medidas cautelares adecuadas que aseguren el cumplimiento de la resolución judicial definitiva que recaiga en el proceso".
Katharina Harer (asker) Mar 10, 2018:
ich habe online jetzt noch den lateinischen ..Ausdruck gefunden, da steht, The letters "ss" at the location of the venue section of the notary certificate actually stand for the Latin word scilicet which means in particular, to wit, or namely.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

Su Señoría ?

Höflichkeitsanrede für den

T.C. = Tribunal Constitucional (hast du das Zitat ergoogelt?)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-03-10 21:19:01 GMT)
--------------------------------------------------

Das Zitat ist im Internet auffindbar und stammt vom Tribunal Constitucional.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-03-10 21:19:51 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, oben fehlt: für den Richter?
Peer comment(s):

agree Sabine Reichert
14 hrs
agree WMOhlert
1 day 10 hrs
agree María M. Hernández S.
1 day 11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search