Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
Przedstawiono również problem związany z osiąganiem dobrej jakości powietrza
English translation:
The authors also address the problem...
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-03-08 14:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 5, 2018 11:42
6 yrs ago
2 viewers *
Polish term
Przedstawiono również problem związany z osiąganiem dobrej jakości powietrza
Polish to English
Other
Linguistics
Dzień dobry Państwu, posiadam nietypowe pytanie:
Kontekst:
W rozdziale I przedstawiono wstęp do analizy wraz z celem i zakresem całej pracy. Podano, co będzie przedmiotem analizy, dlaczego warto wykorzystywać w budownictwie niskoemisyjne materiały budowlane oraz jak jakość powietrza wewnętrznego wpływa na użytkowników. Przedstawiono również problem związany z osiąganiem dobrej jakości powietrza wewnętrznego, związany z wysoką energochłonnością tego procesu.
Chodzi o zdanie Przedstawiono również problem związany ...
przetłumaczyłem to jako
Authors also presented a problem related to...
natomiast klient życzy sobie zachowanie strony biernej tekstu źródłowego,
chciałbym poprosić Państwa o pomoc w przekształceniu tego zdania na stronę bierną w jeżyku angielskim, żeby nie brzmiało to nienaturalnie, "kanciasto", ponieważ wydaję mi się (może błędnie), że w tego typu zdaniu konstrukcje bierne nie za bardzo pasują.
Pozdrawiam - dreamscar
Kontekst:
W rozdziale I przedstawiono wstęp do analizy wraz z celem i zakresem całej pracy. Podano, co będzie przedmiotem analizy, dlaczego warto wykorzystywać w budownictwie niskoemisyjne materiały budowlane oraz jak jakość powietrza wewnętrznego wpływa na użytkowników. Przedstawiono również problem związany z osiąganiem dobrej jakości powietrza wewnętrznego, związany z wysoką energochłonnością tego procesu.
Chodzi o zdanie Przedstawiono również problem związany ...
przetłumaczyłem to jako
Authors also presented a problem related to...
natomiast klient życzy sobie zachowanie strony biernej tekstu źródłowego,
chciałbym poprosić Państwa o pomoc w przekształceniu tego zdania na stronę bierną w jeżyku angielskim, żeby nie brzmiało to nienaturalnie, "kanciasto", ponieważ wydaję mi się (może błędnie), że w tego typu zdaniu konstrukcje bierne nie za bardzo pasują.
Pozdrawiam - dreamscar
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
The authors also address the problem...
One option
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2018-03-05 11:47:14 GMT)
--------------------------------------------------
The paper/chapter also addresses/focuses on the problem...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2018-03-05 11:49:16 GMT)
--------------------------------------------------
Topic Detection and Tracking: Event-based Information Organization
https://books.google.com › books
James Allan · 2012 · Computers
This chapter focuses on the cross-language issues within the TDT tasks, and in particular on translating names. The authors also address the problemof modeling topic shifts over ...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2018-03-05 11:57:24 GMT)
--------------------------------------------------
You don't have to use the Passive Voice here. Actually, the use of the Passive voice can make the text seem more clunky. Keep it simple and easy to read.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2018-03-05 12:01:55 GMT)
--------------------------------------------------
If you take a closer look at my example, you will see the Active Voice in both sentences. The use of the Active Voice (both with human and non-human subjects) is very common in academic summaries, introductions, reviews, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2018-03-05 11:47:14 GMT)
--------------------------------------------------
The paper/chapter also addresses/focuses on the problem...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2018-03-05 11:49:16 GMT)
--------------------------------------------------
Topic Detection and Tracking: Event-based Information Organization
https://books.google.com › books
James Allan · 2012 · Computers
This chapter focuses on the cross-language issues within the TDT tasks, and in particular on translating names. The authors also address the problemof modeling topic shifts over ...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2018-03-05 11:57:24 GMT)
--------------------------------------------------
You don't have to use the Passive Voice here. Actually, the use of the Passive voice can make the text seem more clunky. Keep it simple and easy to read.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2018-03-05 12:01:55 GMT)
--------------------------------------------------
If you take a closer look at my example, you will see the Active Voice in both sentences. The use of the Active Voice (both with human and non-human subjects) is very common in academic summaries, introductions, reviews, etc.
Note from asker:
a to nie będzie ciągle strona czynna ? (tylko z użyciem chapter / paper) jako podmiotu który wykonuje czynność (addresses / focuses) a nie jak na przykładzie prostszego zdania 'as it was presented in chapter X' |
Peer comment(s):
agree |
Wojciech Szczerek
: agree, passive voice is overused in texts translated from Polish to English.
18 mins
|
My thoughts exactly. Thank you, Wojciech.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I share the opinion of Mr. Dariusz Saczuk, however other users provided the alternatives in form of passive voice constructions, so I leave awarding of points to the community, thank You"
29 mins
Another problem presented in this chapter concerns ...
Another option.
Note from asker:
This kind of solution seems fine, thanks |
+1
23 mins
The issue (problem) related to achieving good interior air quality was also presented/discussed
A variant option.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2018-03-05 12:28:49 GMT)
--------------------------------------------------
The protests in Hong Kong, as mentioned on the front of the Times, was also discussed
https://ludwig.guru/s/was also discussed
cccccccccccccccccccccccccccccccc
Close cooperation between the Nordic countries and the United States on Arctic issues was also discussed.
http://www.presidentti.fi/Public/default.aspx?contentid=3463...
ccccccccc
The situation surrounding the Iranian nuclear programme was also discussed.
http://en.kremlin.ru/events/president/news/56143
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2018-03-05 12:28:49 GMT)
--------------------------------------------------
The protests in Hong Kong, as mentioned on the front of the Times, was also discussed
https://ludwig.guru/s/was also discussed
cccccccccccccccccccccccccccccccc
Close cooperation between the Nordic countries and the United States on Arctic issues was also discussed.
http://www.presidentti.fi/Public/default.aspx?contentid=3463...
ccccccccc
The situation surrounding the Iranian nuclear programme was also discussed.
http://en.kremlin.ru/events/president/news/56143
Note from asker:
Hello Frank thank You for Your suggestion. I thought about constructing the sentence in a similar way, however, I was not completely positive that the sentence would seem natural in English. (and I still feel like using active voice sounds more natural). |
Peer comment(s):
agree |
asia20002
7 hrs
|
Dziękuję Asiu. Uważam, że problem jest ważniejszy od autora tej wypowiedzi. Serdecznie pozdrawiam.
|
22 hrs
The section also presents the issue of achieving good...
Często tak się pisze, mnówstwo wystąpieć w Google.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2018-03-06 10:05:17 GMT)
--------------------------------------------------
Lub discusses
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2018-03-06 10:05:17 GMT)
--------------------------------------------------
Lub discusses
Discussion
See the examples below: the issue is more important than who discussed it.
well, the translation sentences You have suggested are perfectly fine and smooth, however, I have received a complaint about switching the voice to make it look fine and smooth and
1) I am trying to find a correct grammar construction in a passive voice
2) and if point 1 is impossible to be achieved, then I need to find arguments to explain it to my superiors and finally to the customer