Feb 25, 2004 13:24
20 yrs ago
English term
grandissimo formaggi
English to Italian
Art/Literary
Textiles / Clothing / Fashion
fashion
Si tratta di un articolo che descrive la sfilata di un noto stilista italiano.
Grandissimo formaggi appare in corsivo e credo significhi 'pezzi grossi, personaggi importanti. Any suggestions??
Grazie a tutti.
This time, the around-the-corner Oscars might have cramped Mr. XY's front-row style, with nary a current-generation starlet in sight. (Not that Sophia Loren and Claudia Clardinale, who did show, aren’t grandissimo formaggi themselves.) But it did nothing to squelch his yearning for glamour, and he delivered plenty, both in beautifully embellished oddball deb dresses and dazzling va-voom gowns.
Grandissimo formaggi appare in corsivo e credo significhi 'pezzi grossi, personaggi importanti. Any suggestions??
Grazie a tutti.
This time, the around-the-corner Oscars might have cramped Mr. XY's front-row style, with nary a current-generation starlet in sight. (Not that Sophia Loren and Claudia Clardinale, who did show, aren’t grandissimo formaggi themselves.) But it did nothing to squelch his yearning for glamour, and he delivered plenty, both in beautifully embellished oddball deb dresses and dazzling va-voom gowns.
Proposed translations
(Italian)
3 | gli ultra-VIPs | Katherine Zei |
5 +1 | VIP | Giuliana Criscuolo-Bruce |
Proposed translations
33 mins
Selected
gli ultra-VIPs
Potresti metterlo così... oppure super-vips, mega-vips etc. etc.
Just a suggestion
Katy
Just a suggestion
Katy
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nel mio contesto sta bene 'super VIP' senza s del plurale.
Grazie mille anche a Giuliana che ha chiarito questa curiosa espressione.
Mirella"
+1
1 hr
VIP
Io direi semplicemente "i Vip"... normalmente le parole di derivazione inglese non prendono il plurale in italiano.
E poi, poiche' "grandissimo formaggi" e' una traduzione storpiata di "big cheese", che significa VIP, non penso che sia necessario tradurre "grandissimo"...
E poi, poiche' "grandissimo formaggi" e' una traduzione storpiata di "big cheese", che significa VIP, non penso che sia necessario tradurre "grandissimo"...
Discussion
Thanks