Glossary entry

español term or phrase:

zonas donde se ubicarán

inglés translation:

areas where the structures\' foundations will be placed

Added to glossary by Lydianette Soza
Feb 18, 2018 16:42
6 yrs ago
español term

zonas donde se ubicarán

español al inglés Técnico/Ingeniería Electrónica / Ing. elect. Photovoltaic power plant
Source text:

Se prepara una explanada en aquellas zonas donde se ubicaran los cimientos de las estructuras que fijaran los bloques de módulos fotovoltaicos, los edificios de la estación centralizadora, y para los edificios y sistemas de transformación que constituyen la subestación. Esta actividad consiste en remover la tierra superficial para nivelar el terreno y su posterior compactación.

My try:

A subgrade will be prepared where foundations of structures that will anchor PV arrays to the ground ***are to be located***, including facilities of the central station, and transformers facilities that comprise the substation. This activity will include removal of topsoil to level, and subsequently compact the ground.
++++++++++++++++++++++++++

Well, actually my doubt here is with the " are to be located" in my translation of the source text. It is like if it doesn't fit.

Proposed translations

+3
24 minutos
Selected

areas where the structures' foundations will be placed

Libro De Consultación: Collins Robert Unabridged Spanish/English Dictionary
Peer comment(s):

agree neilmac : laid/ placed/ located... etc...
1 hora
Thanks, neil, and maybe even "situated".
agree cranesfreak
1 hora
Thanks, cranesfreak.
neutral Jennifer Levey : That's the right idea, but it will be difficult to contruct the entire sentence because there are 'foundations' for 3 different types of equipment, all of which will have to be mentioned before "will be placed". Inelegant English looming...
4 horas
Not necessarily. That will depend on how good the asker's writing skills are.
agree Patricia Fierro, M. Sc.
6 horas
Thank you, Partricia.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 horas

areas to be occupied by

Se prepara una explanada en aquellas zonas donde se ubicaran los cimientos de las estructuras que fijaran los bloques de módulos fotovoltaicos, los edificios de la estación centralizadora, y para los edificios y sistemas de transformación que constituyen la subestación. Esta actividad consiste en remover la tierra superficial para nivelar el terreno y su posterior compactación.

--> (+/-, for example)

A subgrade will be prepared in areas to be occupied by the foundations of the mounting structures for the PV modules, the buildings for the central station and those for the transformer systems of the substation. This work involves the removal of topsoil to level the ground, and subsequent compaction.


Note also that these leval areas are requires at 3 types of "ubicación": PV mounting foundations, the "central station(s)" and the "substation", so "including" (before "facilities" in youyr own proposal) is misleading. And "includes" in the 2nd sentence is beter replaced by "involves" (or perhaps "requires").
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search