Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Insento
English translation:
instrument [typo of "instrumento"]
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-02-10 01:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 6, 2018 18:48
6 yrs ago
Spanish term
Insento
Spanish to English
Bus/Financial
Economics
Hello everyone!
I'm translating a book on economics from Spanish to English and have come across a word I never saw before—not that I remember, anyway. Perhaps one of you is familiar with it and can help me out. The word is "insento" and here's how it's being used:
"...la mercancía se muestra como un insento intencional y teleológico cargado de promesas sobre múltiples fines que exceden a los que su forma le asigna cubrir."
The Spanish is from Spain. This particular chapter is on Hermeneutics.
Thank you so much in advance for your help!
Gilda
I'm translating a book on economics from Spanish to English and have come across a word I never saw before—not that I remember, anyway. Perhaps one of you is familiar with it and can help me out. The word is "insento" and here's how it's being used:
"...la mercancía se muestra como un insento intencional y teleológico cargado de promesas sobre múltiples fines que exceden a los que su forma le asigna cubrir."
The Spanish is from Spain. This particular chapter is on Hermeneutics.
Thank you so much in advance for your help!
Gilda
Proposed translations
(English)
4 +5 | instrument [typo of "instrumento"] | Robert Carter |
1 +3 | typo for "intento" | neilmac |
Proposed translations
+5
5 hrs
Selected
instrument [typo of "instrumento"]
It appears your source text is faulty, I found another version of the text here:
Economía con Karma - Page 223 - Google Books Result
https://books.google.com.mx/books?isbn=1635037115 - Translate this page
Carlos del Ama - 2017 - Law
Al no ser esta una estructura predicativa como la del juicio y ser autodenotativa y sustantiva: un «voilá», un esto, un ser-ahí-a-la-mano-bueno-para, la mercancía se muestra como un instrumento intencional y teleológico cargado de promesas sobre mÒltiples Únes Que exceden a los Que su forma le asigna cubrir.
Economía con Karma - Page 223 - Google Books Result
https://books.google.com.mx/books?isbn=1635037115 - Translate this page
Carlos del Ama - 2017 - Law
Al no ser esta una estructura predicativa como la del juicio y ser autodenotativa y sustantiva: un «voilá», un esto, un ser-ahí-a-la-mano-bueno-para, la mercancía se muestra como un instrumento intencional y teleológico cargado de promesas sobre mÒltiples Únes Que exceden a los Que su forma le asigna cubrir.
Peer comment(s):
agree |
lorenab23
: This makes way more sense than "intento intencional" ;-)
2 hrs
|
Thanks, Lorena :-)
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos
5 hrs
|
Thanks, Muriel.
|
|
agree |
Charles Davis
: Well found. But "intento intencional" is highly unconvincing even without evidence of an alternative.
8 hrs
|
Thanks, Charles, yes, though I perhaps wouldn't have changed my neutral to a disagree without it.
|
|
agree |
Marie Wilson
: Your reference has convinced me, can't argue with that. Still, odd as it sounds, I looked up "intento intencional," and "intento teleológico", and found quite a lot of examples, and it did seem to be the obvious typo.
14 hrs
|
Thanks, Marie. You're right, there are, although perhaps there are some MT phrases among those results. I'm not sure it would be used by serious writers.
|
|
agree |
neilmac
: A tip of the Sherlock hat to ya, sir :)
16 hrs
|
Cheers, Neil, very kind of you, it didn't occur to me to look until I saw your entry, so you helped get us there :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
3 mins
typo for "intento"
QED. And the S and R keys are quite near each other on the keyboard…
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2018-02-06 18:53:10 GMT)
--------------------------------------------------
DRAE says: "La palabra insento no está registrada en el Diccionario."
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2018-02-07 17:04:15 GMT)
--------------------------------------------------
Robert's solution appears to be right...
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2018-02-06 18:53:10 GMT)
--------------------------------------------------
DRAE says: "La palabra insento no está registrada en el Diccionario."
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2018-02-07 17:04:15 GMT)
--------------------------------------------------
Robert's solution appears to be right...
Peer comment(s):
agree |
MPGS
: makes sense! :-) || agree!
12 mins
|
Thought it might mean something like "sinsentido", but a typo seems the most likely option.
|
|
agree |
philgoddard
: Though I still have no idea what the sentence means :-)
1 hr
|
agree |
Marie Wilson
2 hrs
|
agree |
Margit Schlosser
: makes sense
4 hrs
|
disagree |
Robert Carter
: That's what I thought at first too, but it doesn't make sense in the context: "intento intencional"?//Also, I just found what looks like the actual text.
5 hrs
|
At least I was right about it being a typo...
|
Discussion
For example, the phrase "a deliberate attempt to mislead someone", even if it sounds right, would be invalid because it is a simple case of word-order confusion. For "deliberate" not to be redundant, the sentence would have to be "an attempt to deliberately mislead someone", with "deliberately" modifying "mislead", not "attempt".
After a brief Google search, I didn't find any examples of "intento intencional" that weren't tautologies.