Jan 29, 2018 14:48
6 yrs ago
Turkish term
pasiflemek
Turkish to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
BEDELİ ÖDENECEK İLAÇLAR LİSTESİNDE (EK-4/A) PASİFLENECEK İLAÇLAR
Proposed translations
(English)
5 -2 | To be passivated | Salih YILDIRIM |
3 | to be in inactive status | Selma Dogan |
3 -1 | to be entered into the debit column | Baran Keki |
Proposed translations
-1
4 hrs
to be entered into the debit column
Declined
Bilanço gibi bir metin sanırım. Pasiflemek diye bir tabir hiç duymadım and pasifin bilanço/mizandaki anlamı debt/liability olduğuna göre ben olsam böyle bir kullanırdım:
medicines to be entered into the debit column.
medicines to be entered into the debit column.
Peer comment(s):
disagree |
Kim Metzger
: This is not about accounting.
3 days 9 mins
|
neutral |
Tim Drayton
: This could be related to accounting. We need more context.
3 days 11 hrs
|
-2
2 days 7 hrs
To be passivated
Declined
Diye kullanmaktayım.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 9 hrs (2018-02-01 00:34:13 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon: "to passivate" olacaktı.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 9 hrs (2018-02-01 00:34:13 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon: "to passivate" olacaktı.
Peer comment(s):
disagree |
Kim Metzger
: https://en.wikipedia.org/wiki/Passivation_(chemistry)
21 hrs
|
disagree |
Tim Drayton
: Passivate is used in the context of treating metals.
1 day 8 hrs
|
Yes I should have define this as "to simplify" ,which now seems to me what is meant by given explanation.
|
3 days 2 hrs
to be in inactive status
Declined
Drugs to be in inactive status in the list of xxx
Ben ilaçta fiyatlandırma konusuna yabancı olduğum için sadece tahminde bulunuyorum ama http://www.eczacigazetesi.com/page/2 adresinde pasif hale getirmek diye bir ifade var.
"Ekli listelerde yer alan kırmızı renkli barkodlar 6.4.2011 tarihinden itibaren eczane provizyon sisteminde pasif hale getirilecektir"
Şayet "pasiflemek", "pasif hale getirmek" anlamında ise "to be in inactive status" buraya uygun olabilir.
Ben ilaçta fiyatlandırma konusuna yabancı olduğum için sadece tahminde bulunuyorum ama http://www.eczacigazetesi.com/page/2 adresinde pasif hale getirmek diye bir ifade var.
"Ekli listelerde yer alan kırmızı renkli barkodlar 6.4.2011 tarihinden itibaren eczane provizyon sisteminde pasif hale getirilecektir"
Şayet "pasiflemek", "pasif hale getirmek" anlamında ise "to be in inactive status" buraya uygun olabilir.
Discussion
"SGK’IN 08.02.2018 Tarihinde Pasife Alacağı İlaçlar Listesi Hakkında
Sosyal Güvenlik Kurumu tarafından 19.01.2018 tarihinde, Onuncu Kalkınma Planı ve 64. Hükümet 2016 Yılı Eylem Planı kapsamında08/02/2018 tarihinden itibaren Bedeli Ödenecek İlaçlar Listesinde (EK-4/A) pasiflenecek ilaçlarailişkin liste yayınlanmış olup, listeye duyuru ekinden ulaşılabilmektedir.
Tüm meslektaşlarımızın bilgisine sunarız.
TÜRK ECZACILARI BİRLİĞİ"
http://www.afyoneczaciodasi.org/haber-4997