Jan 29, 2018 14:48
6 yrs ago
Turkish term

pasiflemek

Turkish to English Medical Medical: Pharmaceuticals
BEDELİ ÖDENECEK İLAÇLAR LİSTESİNDE (EK-4/A) PASİFLENECEK İLAÇLAR

Discussion

Tim Drayton Feb 2, 2018:
Accounting The use of "pasife almak" makes me think that this does have to do with accounting:

"SGK’IN 08.02.2018 Tarihinde Pasife Alacağı İlaçlar Listesi Hakkında

Sosyal Güvenlik Kurumu tarafından 19.01.2018 tarihinde, Onuncu Kalkınma Planı ve 64. Hükümet 2016 Yılı Eylem Planı kapsamında08/02/2018 tarihinden itibaren Bedeli Ödenecek İlaçlar Listesinde (EK-4/A) pasiflenecek ilaçlarailişkin liste yayınlanmış olup, listeye duyuru ekinden ulaşılabilmektedir.

Tüm meslektaşlarımızın bilgisine sunarız.

TÜRK ECZACILARI BİRLİĞİ"

http://www.afyoneczaciodasi.org/haber-4997

Proposed translations

-1
4 hrs

to be entered into the debit column

Declined
Bilanço gibi bir metin sanırım. Pasiflemek diye bir tabir hiç duymadım and pasifin bilanço/mizandaki anlamı debt/liability olduğuna göre ben olsam böyle bir kullanırdım:
medicines to be entered into the debit column.
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : This is not about accounting.
3 days 9 mins
neutral Tim Drayton : This could be related to accounting. We need more context.
3 days 11 hrs
Something went wrong...
-2
2 days 7 hrs

To be passivated

Declined
Diye kullanmaktayım.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 9 hrs (2018-02-01 00:34:13 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon: "to passivate" olacaktı.
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : https://en.wikipedia.org/wiki/Passivation_(chemistry)
21 hrs
disagree Tim Drayton : Passivate is used in the context of treating metals.
1 day 8 hrs
Yes I should have define this as "to simplify" ,which now seems to me what is meant by given explanation.
Something went wrong...
3 days 2 hrs

to be in inactive status

Declined
Drugs to be in inactive status in the list of xxx

Ben ilaçta fiyatlandırma konusuna yabancı olduğum için sadece tahminde bulunuyorum ama http://www.eczacigazetesi.com/page/2 adresinde pasif hale getirmek diye bir ifade var.
"Ekli listelerde yer alan kırmızı renkli barkodlar 6.4.2011 tarihinden itibaren eczane provizyon sisteminde pasif hale getirilecektir"

Şayet "pasiflemek", "pasif hale getirmek" anlamında ise "to be in inactive status" buraya uygun olabilir.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search