Glossary entry

Spanish term or phrase:

Generales

English translation:

Personal Information

Added to glossary by Robert Carter
Jan 24, 2018 17:08
6 yrs ago
90 viewers *
Spanish term

Generales

Spanish to English Other Other legal letter
Se encuentra en un contrato, simplemente como palabra de título “GENERALES”
Change log

Feb 7, 2018 05:20: Robert Carter Created KOG entry

Discussion

Mario Rojas (asker) Jan 24, 2018:
G E N E R A L E S

Los comparecientes Bajo protesta de decir verdad manifiestan que se encuentran en pleno uso de sus facultades físicas y mentales, hábiles para este acto.....
Robert Carter Jan 24, 2018:
Mario, can you tell us what comes after this? You can usually tell what a heading means by the text it covers.

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

Personal Information

From what I can gather your document is a notarial instrument.

In Mexico, at least, there is usually a section public documents identified as "Generales" where the "comparecientes" are required to state their full name, date and place of birth, citizenship, address, etc.
I frequently translate this as "Personal Information" (taken from Becerra's Dictionary of Mexican Legal Terminology) or sometimes "Particulars", because most times the text that follows reads something like "El/la compareciente, por sus generales, manifestó ser: de nacionalidad ... por nacimiento, de este domicilio, etc."
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Exactly. :-) DRAE gives: generales de la ley 1. f. pl. Der. Preguntas que esta preceptúa para todos los testigos; como edad, estado, profesión u oficio, domicilio, amistad o parentesco con las partes, interés en el asunto, etc.
3 hrs
Thanks, John, great reference, I didn't expect it to be in the DRAE!
agree Jonatas Ribeiro de Andrade
3 hrs
Thanks, Jonatas.
agree lorenab23 : This makes the most sense after seeing the additional context. Saludos, saludetes :-)
6 hrs
Thanks, Lorenita :-)
agree Christian [email protected]
6 hrs
Thanks, Christian.
agree Pablo Cruz
15 hrs
Thanks, Pablo.
agree Ventnai
17 hrs
Thanks, Ventnai.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 min

General Terms and Conditions

Sin tener mas informacion creo que esto funcionaria en este caso
Peer comment(s):

agree Iñaki Vega Bayo
1 min
neutral Robert Carter : Difficult to tell from the context. What if they're not T&C?
10 mins
neutral James A. Walsh : Ditto to what Robert said, especially in light of this extra bit of context.
56 mins
Something went wrong...
+2
29 mins

General

The asker has given a little bit of extra context in the discussion entries, and the first clause beneath this heading says that the parties are legally capable of signing this document. So I don't think "general terms and conditions" works.
Peer comment(s):

agree James A. Walsh : I think this is fine. If you really wanted to maintain the plurality of the Spanish, I guess you could put something like "general points", but I don't think it's really necessary.
27 mins
neutral Robert Carter : I don't think this really leaves the reader any the wiser about what comes next, or is useful as a translation for the noun "generales" either.
35 mins
The reader can see what comes next.
agree neilmac : Yeah, CTC... :)
2 hrs
neutral JohnMcDove : Yes, but specifically: generales de la ley 1. f. pl. Der. Preguntas que esta preceptúa para todos los testigos; como edad, estado, profesión u oficio, domicilio, amistad o parentesco con las partes, interés en el asunto, etc.
3 hrs
Something went wrong...
7 hrs

Overview/Introduction

.
Peer comment(s):

neutral Robert Carter : Just to clarify, Christian, in this context, rather than an overview, it's just a section, and it often comes at the end of the document. Saludos!
8 mins
Something went wrong...
1813 days

Personal Particulars

Clause PERSONAL PARTICULARS Agent Code Title: Mr Xxxxxxx: Miss Ms Other (Specify) Nationality: Initials: First name(s): Identification number: Date of birth: Cellphone number: Tel Work: Marital status: Single Widowed Divorced...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search