Jan 6, 2018 13:06
6 yrs ago
2 viewers *
English term

country documents

English to Spanish Law/Patents Law (general) Apostille
Hola!! Estoy traduciendo una solicitud de apostilla y figura la frase "country documents". Les detallo el contexto:

Requestor's Name/Mailing address: .............
Country document/s will be used in: ..................

Desde ya, muchas gracias.
Change log

Jan 6, 2018 15:38: AllegroTrans changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Discussion

Jo Hance Jan 6, 2018:
Spanish to English?? You've put this as an ES>EN question - leave as is, it is perfectly clear what is meant!

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

país en el cual se presentará(n) el/los documento(s)

for example
Peer comment(s):

agree Andrew Bramhall : highly likely;
3 mins
Thank you, Oliver!
agree Robert Carter : Of course; the more grammatically correct sentence would be "country in which the documents will be used".
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search