Dec 28, 2017 16:33
6 yrs ago
Portuguese term

Pacífico na jurisprudência

Portuguese to Spanish Law/Patents Law (general) Usado en un escrito de demanda
Ha de tratarse de una frase hecha que creo ha de significar que algo es ampliamente aceptado por la jurisprudencia, sin oposición alguna. ¿Existe en español una frase hecha equivalente?

Existen muchos ejemplos de su uso en la web:

https://books.google.es/books?id=4QjMCwAAQBAJ&pg=PT147&lpg=P...

"Ora, em bom português “concluir” é “acabar, terminar, pôr fim e, indeferir-se, deduzir-se”, segundo o Dicionário Enciclopédico Luso-Brasileiros Lello Universal, da Lello & Irmão, Porto, 1979, sendo pacífico na jurisprudência que o âmbito do recurso se afere pelas suas conclusões e tudo o que nestas consta fica submetido a juízo se não for matéria prejudicada por solução jurídica dada a outras questões preliminares que resolvam a causa. "

Saludos y gracias.

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

pacífico en la jurisprudencia

Tiene el significado que comentas. Es una cuestión que no suscita controversia entre los autores. Se usa igual.
Note from asker:
¡Gracias!, Yolanda. No hay nunca que olvidar la máxima que lo más simple seguramente es la respuesta. No se me ocurrió buscar la traducción más literal por descartarla precisamente por literal. ¡Saludos!
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
14 mins
Obrigada Teresa
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias, Yolanda!"
1 hr

Comúnmente aceptado

No me suena la expresión 'pacífico en la justicia' en español (ni he encontrado nada en mi búsqueda). Sí que coincido con el sentido que las compañeras dan a esta frase. Como frase hecha que en español equivalente a ese sentido podría ser 'comúnmente aceptado'. He encontrado un artículo penal en el que se usa esta frase con ese sentido. Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2017-12-28 18:39:56 GMT)
--------------------------------------------------

Es verdad lo que dices José, no había encontrado ningún ejemplo en español donde dijera 'pacífico en la jurisprudencia'. En tus ejemplos lo veo claro. Pero para mí sigue siendo válido 'comunmente aceptado'. El sentido es ese y es fácil de leer y entender para quien lee nuestra traducción. La frase 'pacífico en la jurisprudencia' me parece arcaica. Estoy de acuerdo con Antonio Muñoz Machado, autor del diccionario del español jurídico y del 'Libro de estilo de la justicia', en que es recomendable evitar las construcciones arcaicas, sin renunciar al estilo técnico, está claro. Gracias a ti por hacerme conocer esa frase.
Note from asker:
Hola, Fernando. Gracias. No logro entender bien tu respuesta. Busco una frase hecha que sea equivalente en español a PACÍFICO NA JURISPRUDÊNCIA. Esa frase hecha parece ser PACÍFICO EN LA JURISPRUDENCIA, como propone Yolanda. Lo que tú propones parece más bien una explicación de lo que significa PACÍFICO EN LA JURISPRUDENCIA. No logro ver que tu respuesta aporte lo que se busca.
Cuando yo busco "Pacífico en la jurisprudencia" sí que me salen muchos resultados de búsqueda exactos: https://www.google.es/search?ei=kh9FWsXUI4XvUJKesfgB&q=%22pac%C3%ADfico+en+la+jurisprudencia%22&oq=%22pac%C3%ADfico+en+la+jurisprudencia%22&gs_l=psy-ab.3..35i39k1.4859585.4866111.0.4866580.31.30.0.0.0.0.210.2964.4j21j1.26.0....0...1c.1.64.psy-ab..5.26.2961...0j38j0i67k1j0i131k1j0i22i30k1j0i22i10i30k1.0.5ZAvGqz4heQ
Yo, honestamente, es la primera vez que la escucho. Sin embargo esa es la frase hecha, y aunque pueda ser arcaica hoy en día, hay que recordar que es la que el documento ha utilizado y por lo tanto se debería respetar el tono. Lo que tú propones y lo que you use en un principio son más bien explicaciones, interpretaciones, y de usarlas sería mejor hacerlo entre paréntesis. Recuerda, lo que se buscaba era la frase hecha, no la interpretación. Mil gracias.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search