Glossary entry

English term or phrase:

As of + period

Spanish translation:

Para el período (in this particular context)

Added to glossary by Mónica Algazi
Dec 19, 2017 15:25
6 yrs ago
8 viewers *
English term

As of + period

English to Spanish Social Sciences International Org/Dev/Coop
Hi!

I have a series of sentences that start with "as of" but refer to a period, not an specific date. Here are some examples:

"As of 2010–2014, an estimated XX million unintended pregnancies occur each year worldwide".

"As of 2010–2014, the global annual rate for all women is estimated to be XX per 1,000, which is a reduction from the 1990–1994 rate of XX per 1,000".

I feel that "a partir de" does not work here, for the reason mentioned above. I thought of something along these lines "Para el período 2010-2014..." but this does not really work either, as the sentence should remain in present tense.

Any thoughts or ideas will be very much appreciated. A million thanks in advance!
Change log

Dec 26, 2017 13:54: Mónica Algazi changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2068846">Maria Abella's</a> old entry - "As of + period"" to ""Para el período""

Proposed translations

+2
14 mins
Selected

Para el período

Sip.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2017-12-19 15:42:55 GMT)
--------------------------------------------------

Y en otros casos, también serviría "Al ..."
Peer comment(s):

agree Juan Gil
2 hrs
Gracias, Juan. Feliz Navidad.
agree Robert Carter : "Al..." or "Al periodo...", I'd say, possibly followed by "se tiene que..."?//Igualmente, Mónica!
5 hrs
o "..., se estima que...". Gracias y feliz Navidad, Robert.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "mil gracias!!"
4 mins

A partir de(l)

Con fecha de/ Al
Son otras opciones.
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-12-19 15:33:11 GMT)
--------------------------------------------------

Nota: Si marcamos con la palabra desde un período que se extiende, explícita o implícitamente, hasta el presente, es natural emplear el perfecto, porque este tiempo implica que el hecho o proceso designado por el verbo, o sus consecuencias, llegan hasta ahora: Desde 1986 el PIB ha crecido a razón de 5% por año. Compárese con una oración sobre un período que termina explícitamente antes del presente: De 1986 a 1996 el PIB creció a razón del 5% por año

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2017-12-19 15:50:09 GMT)
--------------------------------------------------

¿Desde? Desde el período 2010 a 2014..., quizá pueda funcionar. también Porque en ese período se modificaron las cifras anteriores y parecería que hasta ahora esos son los datos que se tiene.
Note from asker:
Gracias Verónica. Concuerdo con el comentario que agregaste. Mi duda es como mantener el tiempo presente cuando claramente se trata de un período que ya ha pasado. La impresión que tengo es que se quiere mantener el presente porque son los datos más recientes con los que se cuenta. Entonces, si bien son datos de ese período particular, pueden tomarse como datos que también se aplican al presente, a falta de datos más recientes. Ahí es donde veo el desafío. Quizás puedo decir algo así como "a partir del período 2010-2014 la tasa anual para todas las mujeres es de ..." ¿Quizás eso funciona? Gracias de nuevo-1
Something went wrong...
31 mins

respecto al período

La idea es "en lo que respecta al período 2010-2014" y ahí se puede mantener el presente:

"en lo que respecta al período 2010–2014, se calcula que ocurren por año XX millones de embarazos no deseados en el mundo".

Incluso, alteraría el orden de palabras para hacerlo más natural en español: "A ese respecto, se calcula para el perídodo 2010-2014 un número por año de XX millones de embarazos no deseados".
Something went wrong...
8 hrs

Durante + período

Creo que en este caso, salvo que el contexto más amplio sugiera otra cosa, durante funciona perfectamente, manteniendo la idea de presente que sugieres en comentario.
En cuanto al período 2010-2014 (en relación al período...) sería una traducción tal vez más literal, que podría encajar también. No me parece tan ajustado, sin embargo, traducir como a partir del período 2010-2014 la tasa anual... ya que el original no parece aludir a una estimación futura.

Así, por ejemplo,
As of 2010–2014, an estimated XX million unintended pregnancies occur each year worldwide
Durante el período 2010-2014 se estima que tienen lugar alrededor de XX millones de embarazos no deseados cada año en el mundo.

As of 2010–2014, the global annual rate for all women is estimated to be XX per 1,000
Durante el período 2010-2014, la tasa anual global para el total de mujeres se estima en XX por (cada) mil
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search