Nov 15, 2017 16:07
6 yrs ago
1 viewer *
German term

zum Nachteil in Ihrem Beruf

German to Italian Law/Patents General / Conversation / Greetings / Letters
Es ist auch nichts bekannt oder aktenkundig, was zum Nachteil in Ihrem Beruf oder privat ausgelegt werden könnte.

Ho qualche difficoltà con la traduzione di questa frase. Per ora l'ho resa così, ma non mi piace:

Inoltre non sono noti/non risultano in atti alcuni fatti che possano essere interpretati a danno dell'attività professionale o della vita privata.

Grazi in anticipo per i vostri suggerimenti!

Proposed translations

+1
35 mins
Selected

Detrimento

Ci provo.
Intanto cambierei la prima parte con il singolare, perché "alcuni fatti" non funziona benissimo, ecco qua:
Inoltre, non è noto/non risulta dagli atti alcun fatto che possa intendersi come detrimento per l'attività professionale o la vita privata.
Girala un po' come vuoi, ma "detrimento" lo lascerei.
Saluti!
Note from asker:
Non è "alcuni fatti" ma "atti alcuni", ma in effetti messa così si può fraintendere. Grazie!
quasi quasi metterei: alcun fatto a detrimento dell'attività professionale
Peer comment(s):

agree martini
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie!"
4 hrs

danneggiare/compromettere l'attività professionale

anche nuocere/arrecare pregiudizio

oppure: a danno dell'attività professionale
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search