Nov 14, 2017 11:14
6 yrs ago
1 viewer *
German term

Fluidikgehäuse

German to Polish Tech/Engineering Automation & Robotics
ein Gehäuse, das verschiedene Sensor-Cubes enthält, die Gerätefunktionen des OAlab ermöglichen.

Cóż to może być za obudowa?
Proposed translations (Polish)
3 komora pomiarowa (przepływu)

Discussion

Andrzej Mierzejewski Nov 15, 2017:
@Maciej Powtarzam:
Sugeruję skorzystać z rady:
Die von Ihnen eingegebene Suche führte zu keinem direkten Treffer. Können wir Sie unterstützen? Nutzen Sie einfach unser Kontaktformular oder rufen Sie uns an unter +49 (0) 7940/1091-111. . Zadzwoń albo napisz email z prośbą o wyjaśnienie. Przy okazji autor dowie się, że zrobił błąd, będzie miał okazję usunąć go.

Przymiotnik w określeniu "korpus płynowy" brzmi bzdurnie. Tłumacz koniecznie chciał dosłownie, wyraz po wyrazie przełożyć niemieckie albo angielskie określenie. Sugeruję nie korzystać z takich wzorców.


Uzupełnienie: potrzebujesz definicji wyrazu Fluidikgehäuse, czyli:
1. Co autor tekstu (= producent maszyny/urządzenia) rozumie pod tym określeniem?
2. Czy ten wyraz nie zawiera błędu - może powinno być Fluidgehäuse (bez "ik")?

Wiem, że marudzę i w ogóle..., ale to jest technika, a nie poezja. Tłumaczenie przez zgadywanie nie jest zdrowe. ;-)
Crannmer Nov 15, 2017:
Jak już pisałem, tutaj Fluid_ik_hegäuse jest błędem oryginału. W podanym dokumencie zresztą forma"Fluidikgehäuse" występuje tylko raz, a forma "Fluidgehäuse" (poprawna) wiele razy. Obie formy dotyczą w podanym dokumencie tej samej części, elementu, przez który przepływa dane płynne medium.

Co do wyrażenia "korpus płynowy", to już inny tłumacz miał z tym problem, co widać na tej wpadce (na samym dole, fraza za "korpus płynowy" ;-) ):

http://www.nordson.com/~/media/Files/Nordson/efd/PL/Brochure...
An-Ja Nov 15, 2017:
OAlab = On-Line Analysis Laboratory
Maciej Andrukajtis (asker) Nov 15, 2017:
Pojęcie znajduje się w instrukcjach obsługi produktów firmy, np. tutaj: https://www.burkert.com/en/Media/plm/DTS/DS/DS3280-Standard-...

"Eine Verdrehung des Antriebsgehäuses um bis zu 4,5° gegenüber dem Fluidikgehäuse ist möglich."

Znalazłem pojęcie "obudowa płynowa", choć w innym kontekście: http://www.graco.com/pl/pl/products/coatings-and-foam/fusion...
Crannmer Nov 15, 2017:
Fluidik po polsku:

technika strumieniowa -
dziedzina techniki zajmująca się przetwarzaniem informacji przekazywanej za pomocą parametrów lub stanu gazu, najczęściej powietrza (pneumonika, pneumatyczna t.s.) lub cieczy (fluidyka, hydrauliczna t.s., hydronika);
gł. zjawiskami wykorzystywanymi w t.s. są: zmiana położenia gł. strumienia płynu oraz przyleganie gł. strumienia płynu do sąsiadującej, zwykle zakrzywionej ścianki (tzw. zjawisko Coandy) pod wpływem zewn. oddziaływań sterujących (np. ruchu elementu mech., zmiany temperatury ścianki, działania pomocniczego strumienia sterującego); t.s. wykorzystywano do budowy układów o działaniu analogowym oraz o działaniu log. i cyfrowym (logika strumieniowa); obecne znaczenie t.s. jest niewielkie ze względu na stosowanie techniki mikroprocesorowej.
https://encyklopedia.pwn.pl/haslo/strumieniowa-technika;3980...

Uzupełnienie: technika strumieniowa używana jest w zastosowaniach niszowych, gdzie jej zalety (niewrażliwość na warunki zewnętrzne, w tym szczególnie zjawiska elektromagnetyczne) przeważają nad wadami (powolność, rozmiary...).

Zawartość obudowy modułowego systemu analiz chemicznych to IMHO coś zupełnie innego, niż Fluidik.
Andrzej Mierzejewski Nov 15, 2017:
https://www.buerkert.de/de/sitesearch?search_term=Sensor-Cub... i dopiero teraz wiadomo, o co chodzi.

Strona internetowa nie zawiera wyrazu Fluidikgehäuse - patrz https://www.buerkert.de/de/sitesearch?search_term=Fluidikgeh... .

Sugeruję skorzystać z rady:
Die von Ihnen eingegebene Suche führte zu keinem direkten Treffer. Können wir Sie unterstützen? Nutzen Sie einfach unser Kontaktformular oder rufen Sie uns an unter +49 (0) 7940/1091-111.
Crannmer Nov 14, 2017:
Mam wrażenie, że autor użył wyrażenia Fluidik nie w jego zasadniczym znaczeniu (płynowe (= oparte na mechanice płynów, a nie np. na elektronice) układy logiczne).
Maciej Andrukajtis (asker) Nov 14, 2017:
Tłumaczenie to w zasadzie spis pojęć fachowych firmy Bürkert, a OAlab to ich system analizy online (Online Analyse System).
Andrzej Mierzejewski Nov 14, 2017:
Brakuje kontekstu.
OAlab = ?
Maciej Andrukajtis (asker) Nov 14, 2017:
Na wikipedii to i sam sobie sprawdziłem. Chodzi o termin fachowy.

Proposed translations

7 hrs

komora pomiarowa (przepływu)

komora zawierająca moduły (pomiarowe) czujnikowe
Sensor-Cubes (ang. sensor cubes) są to moduły (kostki) czujnikowe do pomiaru parametrów płynów np. wody pitnej lub przemysłowej, lub laboratoryjnej. Te moduły czujnikowe są umieszczane w obudowie analizatora i mogą być wymieniane
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search