Nov 5, 2017 12:03
6 yrs ago
43 viewers *
Spanish term

siniestro

Spanish to English Bus/Financial Insurance
I am confused about which term to use in English for siniestro. I am translating a Castilian Spanish insurance policy for business trips, and in it the "siniestro" can refer to lost baggage, abduction and kidnapping, illness, death, injury, delay of flights, etc. It also refers to a "siniestro" when the phrase indicates a claim (as in presenting the claim to the insurance company). I have looked at many policies online, as well as glossaries and dictionaries and the terms are not consistent. Some say accident, others say casualty, loss, claim, insured loss, catastrophe, incident......

Is it just a catch-all word in Spanish that needs to be specified in English? Or is there a term to cover all of these things? (It seems strange to me to use "casualty" for a delayed flight).

Thanks for helping to clear this up.
Proposed translations (English)
4 +1 incident
4 +1 claim

Discussion

philgoddard Nov 5, 2017:
You're quite right, lugoben. Asking this over and over again just clogs up the glossary and makes it unusable.
lugoben Nov 5, 2017:
And there are 327 entries in the glossary. Whatever solution that is put forward, it is very likely included in these answers.
neilmac Nov 5, 2017:
If it's a delayed flight I think" "incident" is a suitable option.
AllegroTrans Nov 5, 2017:
Yes Excellent explanation by Phil. I translate from French and encounter exactly the same conundrum with "sinistre". Also conisder "claim event" in some circumstances.
philgoddard Nov 5, 2017:
It just depends on the context, and there's no set terminology. If it's more about the event itself, e.g. a ship sinking, then it's a loss. If it's about the process of being indemnified, it's a claim. But there's a lot of overlap.
Forget casualty - that's something different.
lugoben Nov 5, 2017:

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

incident

As I mentioned in the Discussion, I think "incident" is appropriate for a lost luggage claim.
Example sentence:

Again, you have enough time to recover from a passport or baggage loss incident.

... he helped us with a baggage loss incident that went on for 4 days...

Peer comment(s):

agree AllegroTrans : cane be; depends entirely on context
8 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "The reason this gets asked over and over is that the one word in Spanish has many different words in English. It is never very clear."
+1
20 mins

claim

This can be tricky to translate as there is no single word you can use in English. You could add "insured event" to your list.

Where a variety of events are covered, it is probably better to use "claim" in a policy aimed at consumers.

Between insurers and reinsurers, "loss" is commonly used
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : can be; depends entirely on context
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search