Nov 4, 2017 13:58
6 yrs ago
English term

selfshield

English to Russian Tech/Engineering Electronics / Elect Eng установка для электронно-лучевой обработки
The major units in an Electrocure system include metal castings, weldments, motorized selfshields and other heavy components that could...
"Механизированный экран" было бы понятно, а это что такое и как его перевести?
Спасибо

Discussion

Victor Sidelnikov Nov 4, 2017:
Ангелина Собственно, а с какого фига здесь потребовался экран или щиток? Вы очевидно специально задумали, чтобы никто не догадался, обрезав даже одну фразу. Вопрос следующий: ЧТО ИМЕННО должны делать всякие тяжелые компоненты, такие как сварные изделия, эти самые selfshields и прочие штуки. Лично мне понятно только однозначно, в разговор о массе. Всяких излучений или запретов к каких-либо компонентов отсюда не видно.

Более нейтрального значения, как встроенное защитное устройство, едва ли придумаешь. Тем паче, защитное устройство всегда и везде должно иметься в любой более-менее серьезной системе.
mk_lab Nov 4, 2017:
"автоматический" имеет другой смысл - срабатывающий без управления оператором/пользователем. Здесь же такого не подразумевается. "Механический" лучше
mk_lab Nov 4, 2017:
Можно еще так объяснить На эту заслонку/дверцу/перегородку/щиток/шторку не нужно крепить дополнительные приспособления (экраны), чтобы она в дополнение к своей основной функции выполняла еще и функцию экранировки. Т.е., она сама по себе является экраном
Angelina Asparuhova (asker) Nov 4, 2017:
оплетка кабеля и все остальное Контекста и правда нет, картинки тоже. Согласна насчет "нейтрально". Раз "оно" действует самостоятельно, значит, можно перевести "автоматический" (щиток, например)? Это не будет криминалом?
mk_lab Nov 4, 2017:
Из такого контекста невозможно понять, что именно имеется в виду. Поэтому и переводить нужно соответственно нейтрально. Понятно только, что это механизм, объединенный с самим устройством и не требующий каких-то дополнительных приспособлений (потому и само-), который самостоятельно открывает/закрывает защитную/экранирующую заслонку/перегородку/щиток/шторку.

Понятно только, что кабеля совсем тут ни при чем
Angelina Asparuhova (asker) Nov 4, 2017:
оплетка кабеля и все остальное Я, уважаемые старшие товарищи, пребываю в полном замешательстве. При чем тут кабель, откуда взялось собственное/встроенное защитное устройство и что такое самоэкранирующий – он что, сам себя экранирует? Эта штуковина, будь она шторкой, заслонкой, щитком, экраном и т.д. (рисунка, к сожалению, нет) призвана, по-моему, защищать персонал от излучения.
А может self- означать автоматический? Я, правда, такого перевода не встречала.

Proposed translations

26 mins
Selected

собственое/встроенное защитное устройство

с приводом
Peer comment(s):

neutral Enote : защитное устройство - это safety/protecting device. Ссылочку на selfshield как на защитное устройство можно посмотреть? Спасибо. +Речь идет о selfshield и такой ссылки нет. Словари - это своя песня. И что такое защита с приводом? Все это фантазии, имхо
20 hrs
Ну есть у меня в словарях такие позиции: shield - экран, щит; защита, защитное устройство; экранировать, защищать, в другом еще - Защитная шайба. Да и в мультитране можно найти защитное устройство как shield или shielding. Вообще, shield чащеименно защита
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Огромное спасибо всем коллегам. Этот ответ оказался ближе всего к истине, а, что касается selfshield, оказалось, что выдуманное изготовителем название этой штуковины."
12 mins

самоэкранирующий

самоэкранирующий щиток / самоэкранирующая шторка(заслонка) с электроприводом
Something went wrong...
27 mins

оплетка кабеля

есть чудесное слово "оплетка". "Самоэкранирующий" даже не гуглится толком. Другой вопрос, что ее трудно представить "механизированной" - это может быть все, что угодно, хоть автоматический разматыватель катушки
Note from asker:
Это у них существительное, а то бы проблем с переводом не было.:-)
Something went wrong...
17 hrs

самозащитная (сварочная проволока)

Тут некая проблема в том, что в установках электронно-лучевой обработки (сварки) экраны как таковые практически не используются. Мне удалось найти в Сети только одну ссылку на подвижный экран для защиты стекла оптики от паров металла http://www.pwt-online.com/products/prodEBWC.htm#ebwcovsh
Но согласитесь, смешно указывать такую финтиклюшку наряду с металлическими отливками, сварными конструкциями и другими тяжелыми компонентами.
В тоже время поиск по сабжу сразу же дает массу ссылок на сварочную проволоку типа self(-/ )shield(ed/ing), т.е выделяющую защитный газ при плавлении, см., например:
http://www.anapol.ee/images/fsrv/dokumendid/Datasheets/EWM/F...
http://www.esabna.com/us/en/products/index.cfm?fuseaction=ho...
Это вполне распространенная технология сварки https://www.bernardwelds.com/best-practices-for-success-in-s...
У нас такую проволоку сам изготовитель называет самозащитная http://pandia.ru/text/78/060/96081.php
Т.е. motorized selfshields - это устройство(а) подачи самозащитной сварочной проволоки.
Применение такой сварочной проволоки для электронно-лучевой сварки вполне понятно (откачка)
Peer comment(s):

neutral Victor Sidelnikov : Но получается по-моему. С одной стороны - проволока создает газовую оболочку (для дуги - нормальное решение, защита от влияния воздуха и пр. шва), а с другой стороны - электронный пучок работает только в вакууме.
2 hrs
Виктор, спасибо. Только в вакууме - вы ошибаетесь, забыли о парах, дымах и т.п. Локальное облачко защитного газа почти не ослабит пучок
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search