Spanish term
Zona de abordaje
Lo que se me ocurre es "Boarding area", "Boarding", o "Boarding buses"
¿Ustedes tienen una mejor alternativa?
3 +6 | boarding area | Darius Saczuk |
4 | Boarding area/point | David Hollywood |
3 | (bus) departure point | Wendy Streitparth |
Oct 25, 2017 22:56: Karen Zaragoza changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Oct 25, 2017 22:56: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Oct 26, 2017 16:27: philgoddard changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Peter Guest, Yvonne Gallagher, philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
boarding area
Boarding area/point
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2017-10-25 23:02:00 GMT)
--------------------------------------------------
https://quizlet.com/57961286/el-aeropuerto-flash-cards/
el vuelo. gate. la puerta. luggage. el equipaje. boarding area. la zona de abordaje.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-10-25 23:05:29 GMT)
--------------------------------------------------
forget "point" as too specific "area" is fine
Something went wrong...