Glossary entry

English term or phrase:

open-ended consolidation task

Italian translation:

rafforzamento/consolidamento generale delle competenze/capacità (apprese)

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-10-21 15:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 18, 2017 14:03
6 yrs ago
English term

open-ended consolidation task

English to Italian Other Games / Video Games / Gaming / Casino Game programming
It's a website where they teach children how to code to create videogames.
One of the notes says: "Name of the game" - open-ended consolidation task.

Proposed translations

14 mins
Selected

rafforzamento/consolidamento generale delle competenze/capacità (apprese)

Non so se il testo è questo:

"Challenges

“Moving in all four directions” - adding up, down, left and right player controls;
“Fixing your player’s movement” - not allowing the player to move through walls;
“Moving to the previous room” - move back 1 room if touching a yellow door;
“Treasure!” - consolidation of adding objects to the world;
“Improving your person” - consolidation of adding objects to the world;
“More enemies” - adding deadly moving objects;
“Create your own world” - open-ended consolidation task.""
- http://codeclubprojects.org/en-GB/scratch/create-your-own-wo...

ma se lo è, a me sembra che "consolidation" sia inteso proprio nel senso di rafforzare/padroneggiare le competenze apprese per i vari compiti elencati, cioè "consolidation" inteso come:

"4 :the process by which a new memory is converted into a form that is stable and long-lasting
Initially fragile memories can gain stability via consolidation, but the extent to which sleep contributes to this process is unresolved … —John D. Rudoy et al." - http://www.merriam-webster.com/dictionary/consolidation

Quanto a "open ended", in questo caso specifico, secondo me fa riferimento proprio all'uso di tutte le conoscenze apprese per la creazione di un mondo di gioco, piuttosto che a competenze specifiche per un compito specifico (come per le voci precedenti della lista di "Sfide"). Quindi "open ended" come "generale", nel senso di "1 senza limiti precisi, senza limiti di tempo, illimitato, indeterminato, indefinito." - http://dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Inglese/O/op...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days1 hr (2017-10-21 15:57:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sì, è proprio quello. Mi faceva dubitare più quell'open-ended, ma la tua spiegazione mi ha chiarito le idee. Perfetto, grazie mille."
7 mins

consolidamento aperto a sviluppi futuri

Ometterei un traducente per "task" per non appesantire.
Note from asker:
Grazie, Daniel
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search