Glossary entry

Italian term or phrase:

a detenere la liquidazione seguendo l’articolo di associazione della Società

Portuguese translation:

como responsável pela liquidação nos termos do ato constitutivo da empresa

Added to glossary by Diana Salama
Oct 13, 2017 02:53
6 yrs ago
3 viewers *
Italian term

detenere la liquidazione seguendo l’articolo di associazione della Società

Italian to Portuguese Other Law (general) Ata de Assembleia
Contexto:
(nome) presiede l’assemblea e (outro nome) tiene il presente verbale. È stata verificata la presenza del quorum statutario, il Presidente dichiara la seduta aperta e imediatamente afferma che lo scopo dell’assemblea è quello di votare la liquidazione della Società e la nomina di un residente brasiliano a detenere la liquidazione della Società in conformità all’articolo 24 e seguendo l’articolo di associazione della Società.
Traduzi:
(nome) preside a assembleia e (outro nome) redige o presente relatório. Foi constatada a presença do quorum estatutário, o Presidente declara a sessão iniciada e afirma imediatamente que o objetivo da assembleia é votar a liquidação da Sociedade e a nomeação de um residente brasileiro que deve (concluir?) a liquidação da Sociedade de acordo com o artigo 24 e o estatuto da Sociedade.

Como traduziriam o trecho indicado?
Change log

Oct 15, 2017 11:07: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "detenere la liquidazione seguendo l’articolo di associazione della Società"" to ""como responsável pela liquidação nos termos do ato constitutivo da empresa""

Proposed translations

23 hrs
Selected

como responsável pela liquidação... (v. abaixo)

... como responsável pela liquidação da Sociedade de acordo com o art. no. 24 e nos termos do ato constitutivo da empresa...

"Articolo di associazione" me parece uma tradução literal do inglês "articles of association".

V. tb.:
"O ato constitutivo será um estatuto social nas chamadas pessoas jurídicas institucionais ou estatutárias: associações, fundações e, no âmbito específico das sociedades, as sociedades por ações (sociedade anônima e em comandita por ações) e as sociedades cooperativas.
Em contraste, o ato constitutivo será um contrato social nas chamadas sociedades contratuais: sociedade simples comum, sociedade em nome coletivo, sociedade em comandita simples e sociedade limitada (simples ou empresárias). "
http://www.conteudojuridico.com.br/artigo,contratos-de-socie...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada pela ajuda, BV1 e Silvia!"
5 hrs

liquidante à liquidação /

la nomina di un residente brasiliano a detenere la liquidazione = a nomeação de um residente brasileiro à liquidante à liquidação

(uma sociedade em processo de Liquidação, não poderá ser mais representada pelos seus administradores, dai >> a nomeação do Liquidante)
__________________________________________

**seguendo l’articolo di associazione della Società .


1º pode fazer Referencia ao Artigo nº xxx , que establece a lei- (Brasil) onde o liquidante deve fazer uso literal >> denominação social/razão social >> seguida das palavras “em liquidação" >> Assinar documento/os sempre Declarando sua qualidade de Liquidante.

2º relativo aos Acordos da Sociedade / Empresa em questão



Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search