Oct 9, 2017 10:06
6 yrs ago
12 viewers *
French term

Irritants

Non-PRO French to English Bus/Financial Management
This is from a document on improvement of knowledge management and business performance, it concerns a company specialised in naval construction.

Améliorer les performances des produits, éviter les irritants clients.
L’insatisfaction du client, qui entretient le plus souvent des listes d’« irritants » ou de « cactus ».
Irritants Client: évènements, dispositions, faits techniques éventuellement mineurs mais récurrents et dont se plaignent les opérateurs.
Ces points ne sont souvent pas formalisés.
Proposed translations (English)
4 +3 irritants
Change log

Oct 9, 2017 11:00: B D Finch changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): philgoddard, Rob Grayson, B D Finch

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

irritants

It's the same in English, and I think it would be wrong to translate it in any other way.
I would have thought "cactus" is the more difficult word - how you deal with it may depend on whether it comes up again.
Peer comment(s):

agree B D Finch
39 mins
agree Nikki Scott-Despaigne : I agree that "cactus" is not clear. It might be reinforcing "irritants" as a synonym. Cacti are prickly and can hurt others. "Prickly" is s/times used in English to describe s/one who is hypersensitive, so probably the wrong EN term here.
1 hr
agree AllegroTrans
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search