Oct 9, 2017 17:23
6 yrs ago
English term

The basis for...

English to Italian Law/Patents Patents
Vi riporto l'intera frase.

"The basis for this formulation is that the coating of microparticle with active agent is driven by removal of the liquid medium by lyophilization."

Ho due dubbi: non so come tradurre "basis" (non credo sia "base") e "driven".

Sapreste aiutarmi?

Grazie ;)
Change log

Oct 9, 2017 17:23: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Questa formulazione si basa sull'ipotesi secondo cui (...) è innescato

Peer comment(s):

agree martini : Questa formulazione si basa sul fatto che ..., non ipotesi, secondo me - anche attivato, in alternativa a innescato
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

il principio/l'idea di base di

.

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2017-10-09 17:26:30 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure il criterio.
Something went wrong...
1 hr

Il punto di partenza

Comunque va bene anche l'altra risposta.
Something went wrong...
15 hrs

Questa composizione/Questo composto si basa (...) innesco

Ritengo "composizione" o "composto"un termine adatto, trattandosi di materia scientifica
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search