Oct 2, 2017 13:12
6 yrs ago
3 viewers *
English term

people

English to French Other Poetry & Literature enquête
Bonjour chers collègues,

je suis toujours sur cette enquête pour laquelle j'aimerais vous soumettre une question :

les personnes travaillant dans l'entreprise XY sont interrogées et doivent s'exprimer sur les relations qu'elles entretiennent avec les collègues (plus ou moins directs) et leurs opinions quant à l'efficacité de tout le monde. En anglais, les réponses (partiellement fermées) sont formulées avec le terme "people". A mon avis, le terme "employés" convient très bien ici mais, côté client, des doutes subsistent et le terme "employés" est en concurrence avec "gens". Ci-après quelques exemples pour contextualiser la chose :

How often do people at XY deliver on their work-related promises?
People are not doing this at all
People are not doing this well; big improvement needed
etc. etc.


D'avance merci pour vos commentaires et suggestions.
(Pour ceux qui m'ont déjà aidé pour "growth edge", sachez que ce n'est pas tranché non plus ! ;-) )

Evelin
Proposed translations (French)
3 individus
3 collaborateurs

Discussion

Irène Guinez Oct 3, 2017:
Une idée Les salariés, les personnes
Evelin Mrose (asker) Oct 3, 2017:
Bonjour, Certaines de vos propositions me sont aussi passées par la tête, mais sur la centaine de questions, il y en a toujours qui sont récalcitrantes... Dans un premier temps j'avais traduit avec "gens" qui est la première traduction basique de "people", cela passait partout mais en entraînant à certains endroits des doutes sur les "gens" qui étaient concernés, ceux de l'entreprise ou un groupe de personnes à l'extérieur... La proposition de Katsy semble être la bonne, il faudrait utiliser toute la palette. Je vais essayer de faire passer cette idée auprès de ce client pointilleux... :-) Merci beaucoup pour votre aide précieuse et vos suggestions et excellente journée à tous !
Germaine Oct 3, 2017:
Je pense comme polyglot45 : "on" est passe-partout.
HERBET Abel Oct 2, 2017:
vos collègues de travail ???
Daryo Oct 2, 2017:
"les autres" ?
katsy Oct 2, 2017:
@Eveline POurriez-vous faire un panachage des suggestions ici?
En réponse à votre question sur employés, j'aurais un doute si le terme doit comprendre aussi le dirigeant.
Isabelle Cluzel Oct 2, 2017:
membres du personnel ?
Evelin Mrose (asker) Oct 2, 2017:
Merci pour vos propositions, dont chacune a sa part de vérité, sans toutefois convenir partout. Cette enquête se présente sous forme de questions qui sont posées aux personnes travaillant chez XY dans un formulaire en ligne. "People" englobe tout le monde ici, du dirigeant jusqu'à l'employé de bureau. J'ai essayé de aire passer vos suggestions, mais un moment donné ça ne va pas. Est-ce que la traduction de "people" par "employés" vous semble maladroit ici ?

Merci pour votre aide !
HERBET Abel Oct 2, 2017:
Les individus
katsy Oct 2, 2017:
ou encore " (mes/nos)collègues", tout simplement?
polyglot45 Oct 2, 2017:
ou bien "on" (chez XXX combien de fois ne tient-on pas ses promesses)
Anne Carnot Oct 2, 2017:
J'aurais plutôt tendance à utiliser "collaborateurs", qui est plus souvent employé pour parler des personnes travaillant dans une entreprise, et semble adapté à votre texte.

Proposed translations

43 days

individus

Individus ou gens?
Something went wrong...
914 days

collaborateurs

Pourquoi pas collaborateurs, qui convient je pense aussi bien pour les employés de l'entreprise que pour les clients.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search