Sep 5, 2017 08:12
6 yrs ago
8 viewers *
English term
for the effects
English to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
artykuł
24.1. Each Party consents, according to and for the effects provided in D.Lgs. n. 196/2003 as amended from time to time (“Privacy Code”) or applicable local law...
bardzo proszę o pomoc jesli ktoś się orientuje
z góry dziękuję
bardzo proszę o pomoc jesli ktoś się orientuje
z góry dziękuję
Proposed translations
(Polish)
1 +2 | w zakresie | Robert Foltyn |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
w zakresie
Nie bardzo wiadomo, o co chodzi.
Zastanawiałem się nad w miarę uniwersalnym określeniem i wymyśliłem "w zakresie"
zgodnie i w zakresie zapisów ustawy / rozporządzenia
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-09-05 11:27:47 GMT)
--------------------------------------------------
w odniesieniu do ??
Zastanawiałem się nad w miarę uniwersalnym określeniem i wymyśliłem "w zakresie"
zgodnie i w zakresie zapisów ustawy / rozporządzenia
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-09-05 11:27:47 GMT)
--------------------------------------------------
w odniesieniu do ??
Note from asker:
dziękuję, ja też się zastanawiałam i przyszło mi na myśl na rzecz - jak myślisz jak lepiej napisać? |
napisałam: w zakresie - dzięki |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzieki!"
Something went wrong...