Glossary entry

English term or phrase:

business suite

Portuguese translation:

pacote de gestão de recursos empresariais

Added to glossary by Matheus Chaud
Aug 27, 2017 14:52
6 yrs ago
1 viewer *
English term

business suite

English to Portuguese Bus/Financial IT (Information Technology) business suite
A next-generation business suite designed to make your IT simple.
Change log

Sep 1, 2017 21:49: Matheus Chaud Created KOG entry

Jan 6, 2020 20:07: Matheus Chaud changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Bus/Financial"

Proposed translations

12 hrs
English term (edited): business suite
Selected

pacote de gestão de recursos empresariais


Eu usaria a nomenclatura da SAP:

https://www.pressebox.com/inactive/sap-ag-walldorf/Partner-Q...
Partner Quote Sheet: SAP Unveils the Next Generation of Enterprise Software with a New Business Suite, SAP® S/4HANA


https://www.sap.com/brazil/products/s4hana-erp.html
O SAP S/4HANA é um pacote de gestão de recursos empresariais em tempo real para negócios digitais. O pacote é integrado à nossa avançada plataforma in-memory, SAP HANA, e proporciona...

A SAP é lider no setor de software empresarial e a nomenclatura deles tem um peso enorme - é uma grande referência.
Sem falar que a tradução usada no site deles explica muito bem o que é um business suite (= pacote de gestão de recursos empresariais).

Espero que seja útil!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
+1
6 mins

suíte de negócios

Melhor usar suíte aqui..,
Peer comment(s):

agree Paulo Gasques
6 hrs
Something went wrong...
+1
59 mins

pacote de softwares de negócios

sugestão.
Peer comment(s):

agree Mario Freitas : OK, mas "software" não tem plural, e "business" neste caso é a empresa, IMO. Por isto, dou meu 'agree' também para a Teresa, apedar de ter respondido depois.
5 hrs
Bom saber, obrigado!
neutral Oliver Simões : Correto, Mario. Esse é um erro muito comum no Brasil. Outro é "mouses" (sic). rsrsrs
9 hrs
Bom saber, obrigado!
neutral Gabriela Reis : só um comentário sobre o plural de software: não existe no inglês mas já consta em vários dicionários de português (ex. Houaiss: https://houaiss.uol.com.br/pub/apps/www/v3-3/html/index.php#...
112 days
Something went wrong...
+1
2 hrs

pacote de software para empresas

Diria assim em PT(pt), espero que seja útil...

A Google vende um pacote de software para empresas, conhecido como G Suite, que compete com a líder de mercado, a Microsoft. Os utilizadores que pagam o serviço de email nunca recebem publicidade baseada no seu correio eletrónico como acontece na versão gratuita. Mas alguns clientes empresariais ficaram confusos com esta diferença e com as implicações a nível da privacidade, afirma Diane Greene, vice-presidente sénior da unidade cloud da Google, citada pela Bloomberg.
https://www.sapo.pt/noticias/economia/a-partir-de-agora-goog...
Peer comment(s):

agree Mario Freitas : Ok. Software não tem plural e traduzir "business" como "negócios" neste caso é literal. Você consertou a resposta.
3 hrs
Obrigada, Mário!
Something went wrong...
6 hrs

leque de soluções para o comércio

Eu evitaria usar ''suíte" porque dá margem à ambiguidade. Pode se referir a um estabelecimento físico, e.g. suíte de um hotel.

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2017-08-27 21:14:29 GMT)
--------------------------------------------------

Um leque de soluções de primeira geração para o comércio, destinadas a simplificar a tecnologia da informação...

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2017-08-27 21:16:15 GMT)
--------------------------------------------------

Pode-se acrescentar "de software" para ser mais exato: ... soluções de software ...
Note from asker:
Pois é, suíte usava-se muito quando o termo surgiu por aqui, agora também acho que deva ser traduzido.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search