Aug 18, 2017 08:19
6 yrs ago
1 viewer *
English term

MOM

English to French Law/Patents Law: Contract(s) Marché public
C'est dans un formulaire, il est écrit : MOMs between Company, Contractor and supplier(s) of Company Items.

Quelqu'un peut m'aider?
Merci
Anna

Discussion

oliviervs Aug 22, 2017:
Minutes of meeting ? Référence à PV de réunion ?
Germaine Aug 18, 2017:
Sans en savoir plus... Difficile à dire! Vous parlez d'un "marché public". Il faudrait au moins connaître son origine: États-Unis? Europe? Inde? et ça aiderait un peu plus si vous indiquiez aussi le domaine: médical? forces armées?

Étant donné qu'on a "between..." je pense à un Memorandum of..." (entente de...) mais savoir de quoi... mystère!
Catharine Cellier-Smart Aug 18, 2017:
Could be Memorandum of Minutes, but impossible to know without more context.
Tony M Aug 18, 2017:
@ Asker Yes, like how is it being used in the form, and what is the expected answer (i.e. a figure, or a small or large space for text, or Y/N etc.?
Chakib Roula Aug 18, 2017:
Veuillez poster plus de contexte?

Reference comments

37 mins
Reference:

ISA95

Peut-être ?
« La partie 3 décrit le domaine de la gestion des installations de production couramment appelé MOM (Manufacturing operations management) au travers d'un modèle fonctionnel informel qui facilite la cartographie et la définition des besoins fonctionnels dans les projets dit "MES". »
Peer comments on this reference comment:

agree writeaway : certainly makes sense in the context
3 hrs
Thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search