Aug 11, 2017 20:15
6 yrs ago
3 viewers *
Hebrew term

הסכם הסדרת יחסים

Hebrew to English Law/Patents Law (general)
מעולם העסקים.

תודה.

Discussion

Maya Lubinsky (asker) Aug 14, 2017:
הסכם הסדרת יחסים Hi David. It's an agreement between two companies going into joint ownership of an oil field. I didn't translate the agreement itself, but a letter where this agreement is mentioned - so it was quite difficult to surmise the nature of the agreement.
David Greenberg Aug 12, 2017:
Hi. Can you provide some more context -- preferably something about the nature of parties and the content of the agreement?

Proposed translations

2 days 18 hrs

joint operating agreement

I think this should do.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2017-08-14 15:09:27 GMT)
--------------------------------------------------

I see that the Hebrew term is used for an association agreement with the EU (http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-4268520,00.html), but the phrase "association agreement" seems uncommon in the context at hand (https://www.google.co.il/search?q="association agreemen...
Something went wrong...
1 day 16 hrs

agreement regulating the relationship

in lieu of additional context - please see the term "agreement regulating the relationship" in the following examples

--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2017-08-14 16:50:52 GMT)
--------------------------------------------------

it would be helpful to get the full sentence in English.

In lieu of this - agreement regulating the relationship between joint venture / joint ownership parties
Note from asker:
Thank you for this, Donn. It's an agreement between two companies going into joint ownership of an oil field. I didn't translate the agreement itself, but a letter where this agreement is mentioned - so it was quite difficult to surmise the nature of the agreement.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search