Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
premissa
English translation:
premise
Added to glossary by
Katarina Peters
Aug 11, 2017 13:12
6 yrs ago
35 viewers *
Portuguese term
premissa
Portuguese to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
What is the correct way to say this in the following context (the title of an Annex):
"PREMISSA PARA O CONTRATO DE COMISSIONAMENTO"
"PREMISSA PARA O CONTRATO DE COMISSIONAMENTO"
Proposed translations
(English)
4 +1 | premise | Katarina Peters |
5 +1 | assumption | Rafael Massimino |
4 | assumption | Luiz Fernando Doin |
4 | requisite | Mario Freitas |
4 | requirement | airmailrpl |
Change log
Aug 16, 2017 13:53: Katarina Peters Created KOG entry
Proposed translations
+1
30 mins
Selected
premise
Premise for the Commissioning Agreement
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tks to all for replies."
19 mins
assumption
Traduziria como ASSUMPTION FOR THE COMMISSIONING AGREEMENT ou simplesmente COMMISSIONING AGREEMENT ASSUMPTION
+1
1 hr
assumption
termo bastante comum em especificações técnicas
3 hrs
requisite
Sugestão
2 days 17 hrs
requirement
PREMISSA PARA O CONTRATO DE COMISSIONAMENTO => requirement for the contract..
Discussion
http://www.dictionary.com/browse/premise