Glossary entry

Spanish term or phrase:

mala vía

English translation:

(on the) wrong side

Added to glossary by Charles Davis
Jul 31, 2017 18:35
6 yrs ago
Spanish term

mala vía

Spanish to English Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime
Hola, alguien sabe la traducción de "mala vía", que es el cruce por la derecha, digamos?


Contexto: "Ello torna verosímil la declaración del Práctico a fs. 351, especialmente cuando sostiene que el Práctico del otro buque le solicitó por VHF efectuar el pasaje a la mala vía".


Gracias!
Proposed translations (English)
3 +3 (on the) wrong side
Change log

Aug 2, 2017 18:29: Charles Davis Created KOG entry

Proposed translations

+3
45 mins
Selected

(on the) wrong side

The general rule both in the the UK and the United States is to pass "port to port", i.e. on the right on the oncoming vessel (so each vessel has the other on its port side). However, passing starboard to starboard is OK if necessary, provided signals are given and acknowledged.

Anyway, in the UK sailors refer to passing "wrong side":

"The Rule of the Road
Port to port - Whilst the general rule is pass ’port to port’ (i.e. to the right), there may be situations where it is safer not to do this - eg passing in a lock pound when one boat has got seriously out of position, where the lock or bridge is at a difficult angle, or where one boat is preparing to moor.
Watch out for situations to pass ‘wrong side’ and indicate your intention by using the recognised sound signal (two blasts on the horn)."
https://www.waterways.org.uk/boating/navigating_your_boat/ca...

Here they are discussing the fact that in Germany boats "drive on the left", passing starboard to starboard:

"OK so sitting by the Rhine this evening, why do the boats "drive on the left" I thought we drove on the right because of ColRegs and that would apply everywhere, but apparently not!
is it a depth thing?"
I don't think so as they are big barges and are passing "wrong"side so there must be depth"
https://canalworld.net/forums/index.php?/topic/56169-rhine-b...

I'm not sure whether this is said in the US, though. Perhaps "on the wrong side" would be better there:

"There were lengthy delays for drawbridges (39 bridges between Lantana and Miami) and small boats were constantly trying to pass on the wrong side."
http://boatbugout.blogspot.com.es/
Peer comment(s):

agree Peter Guest : spot on
53 mins
Thanks, Peter! That's upped my confidence :)
agree philgoddard : As Valeria says, it's "el cruce por la derecha".
2 hrs
Thanks, Phil. I wonder whether Valeria's got it wrong, because in Argentina "La -buena vía- en un canal es la mano derecha y los cruces deben efectuarse -babor con babor" http://www.paranauticos.com/Notas/Tecnicas/seguridad/navegac...
agree James Peel
12 hrs
Thank you, James :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search