This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 27, 2017 08:24
6 yrs ago
2 viewers *
Turkish term

yansıtma hesabı

Turkish to English Bus/Financial Accounting
As I explained, I don’t speak Turkish, but need to translate the Turkish Chart of Accounts from English into Russia. There are many account descriptions containing the words “yansıtma hesabı” as part of them.

In my file, it is translated as “costing account”, so it is somehow related to management accounting (cost accounting).

A dictionary suggests “reflection account” like in:

araştırma ve geliştirme giderleri yansıtma hesabı - reflection account for research and development expenses
direkt işçilik giderleri yansıtma hesabı - reflection account for direct labour expenses
genel yönetim giderleri yansıtma hesabı - reflection account for general and administrative expenses
which does not sound clear to me.

There is also the option “reclassification account”.
Could you explain which of the versions is correct?

For example, there is
750 ARAŞTIRMA VE GELİŞTİRME GİDERLERİ
751 ARAŞTIRMA VE GELİŞTİRME GİDERLERİ YANSITMA HESABI

What is the difference between the two?
Proposed translations (English)
4 reflection account

Proposed translations

38 mins

reflection account

I have no in-depth knowledge on the difference between those two accounts, but Istanbul Chamber of Certified Public Accountants uses reflection account. In the link, you can find the Uniform Chart of Accounts published by the Chamber. 751 is indicated as "751 Reflection account for research and development expenses"

--------------------------------------------------
Note added at 41 dakika (2017-07-27 09:06:00 GMT)
--------------------------------------------------

The link got truncated

https://www.google.com.tr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=we...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search