Jul 13, 2017 07:05
6 yrs ago
96 viewers *
Arabic term
جزاء
Arabic to English
Law/Patents
Law (general)
ملف القضية
قضية رقم :..... - جزاء
التاريخ : .........م احالة المتهم غيابيا والدعوى إلى محكمة الجنح
حفظ الدعوى اداريا انقضائها بالتنازل
قضية رقم :..... - جزاء
التاريخ : .........م احالة المتهم غيابيا والدعوى إلى محكمة الجنح
حفظ الدعوى اداريا انقضائها بالتنازل
Proposed translations
(English)
4 | Penal action (Penal offences) | Randa Farhat |
5 +1 | sanction | Sofyan barhomeh |
4 +1 | criminal | mona elshazly |
4 | Sentence / penalty | MAHA HUSAINI |
Proposed translations
2 days 20 hrs
Selected
Penal action (Penal offences)
يبدو أنها قسم دعاوى جزائية (جزاء) ولذلك يرد في النص أنها أحيلت إلى محكمة الجنح، وجرى التنازل عنها لأنها مخالفة أو جنحة، لا جناية
Misdemeanour Court (for offences and felonies)
وليس إلى محكمة الجنايات
Criminal Court (for crimes)
الدعوى الجزائية هي
penal action
قضية رقم :..... - جزاء
Case no.: XXX - Penal actions (or Penal offences)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
+1
13 mins
sanction
.
Peer comment(s):
agree |
Ahmet Cigil (X)
1 day 14 hrs
|
+1
54 mins
criminal
criminal
6 hrs
Sentence / penalty
Sentence / penalty
Discussion
محكمة الجزاء : ( القانون ) محكمة جزائيّة ؛ نوع من المحاكم له صلاحية النَّظر في الجرائم والدَّعاوي الجنائيَّة
http://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/جزاء/
I am not a legal expert, but fonetica's response agrees with what I guessed might be right, i.e. they are talking about "criminal court."
Here is how I would translate the whole thing:
Case File
Case Number:....Criminal Court
Date:....The accused (in absentia) and the case have been referred[submitted] to misdemeanor court
The case has been awarded an administrative stet processus; it has expired [been terminated] due to relinquishment [abandonment].
Again, I am not an expert but this is my guess.