Glossary entry (derived from question below)
Turkish term or phrase:
tasarruf odakları
English translation:
Saving targets
Added to glossary by
Süleyman cengiz
Jul 12, 2017 07:44
6 yrs ago
1 viewer *
Turkish term
tasarruf odakları
Non-PRO
Turkish to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
"yatırımsız gerçekleştirilebilecek tasarruf odaklarının belirlenmesi"
cümlesinde geçiyor. yalnız foci kelimesi olmasını istemiyorum. ingilizcede arattım "saving foci" diye bir ifade bulamadım. Başka seçenek?
cümlesinde geçiyor. yalnız foci kelimesi olmasını istemiyorum. ingilizcede arattım "saving foci" diye bir ifade bulamadım. Başka seçenek?
Proposed translations
(English)
4 | Saving targets | Baran Keki |
3 +2 | key savings priorities | Harold Lemel |
1 +2 | Key areas for savings | Selma Dogan |
Proposed translations
13 mins
Selected
Saving targets
Odak hedef yanı şey gibi, foci yi beğenmiyorsanız target deneyebilirsiniz. Ben olsam bunu kullanırdım.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
2 hrs
Key areas for savings
Imho.
Peer comment(s):
agree |
Nicola Hüner
: I would agree with this suggestion.
1 day 21 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Selçuk Dilşen
18 days
|
+2
10 hrs
key savings priorities
This could also be an option in addition to those already suggested. This phrase conveys what is intended and sounds quite natural in English....to me :)
I think that the word "targets" suggests a certain savings target, meaning a specific level or number, whereas, "key areas" or "priorities" indicates more generally where focus should be placed...
So something like ..."identifying key savings priorities that could be realized without investment... Selma's suggestion would also work well here.
I think that the word "targets" suggests a certain savings target, meaning a specific level or number, whereas, "key areas" or "priorities" indicates more generally where focus should be placed...
So something like ..."identifying key savings priorities that could be realized without investment... Selma's suggestion would also work well here.
Peer comment(s):
agree |
Selma Dogan
: I agree and thank you:)
1 day 14 hrs
|
agree |
Selçuk Dilşen
18 days
|
Something went wrong...