Glossary entry

Italian term or phrase:

CON DEPOSITO (with a date)

English translation:

with a filing date of

Added to glossary by Michael Meskers
Jul 12, 2017 01:02
6 yrs ago
2 viewers *
Italian term

CON DEPOSITO (with a specific context)

Italian to English Law/Patents Law: Contract(s)
Hi all -

I am translating a legal contract, entitled:
CONTRATTO DI CONCESSIONE DI VENDITA
which I take to be "Sales Licensing Agreement.

However now I have my doubts. At the end the main section there is a series of exhibits, one of which one has that same name followed by "con deposito." I ma not sure how my translation of the title should change with the addition of the words "con deposito."

Here's the context:
ALLEGATO AL CONTRATTO DI CONCESSIONE DI VENDITA CON DEPOSITO DEL 04 Gennaio '16
ALLEGATO B
LINEE DI PRODOTTI
LISTINO PRODOTTI E SERVIZI
Con il presente si dà atto che la Concessionaria ha ricevuto il listino completo dei Prodotti commercializzati dalla Divisione XXX di YYYYY Italy SpA. Con il presente si dà atto che la Concessionaria ha ricevuto il listino completo dei Servizi proposti dalla Divisione XXX YYYYY.
Trattasi dei listini in vigore al momento della sottoscrizione del contratto con gli aggiornamenti per la vendita al Dettaglio.

Any help would be greatly appreciated!
Thanks!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Dareth Pray Jul 12, 2017:
Thanks @Asker. The context is helpful.
TechLawDC Jul 12, 2017:
OK we have our answer. con deposito del 04 Gennaio '16= recorded [with the Civil Law Notary] on 04 Jan 2016.
(Forgive me but I'm not going to erase my answer about a warehousing arrangement, because someone might find it useful under a different set of facts. Maybe the next time there will be a comma after "deposito".)
Michael Meskers (asker) Jul 12, 2017:
In case this helps... This agreement is a licensing contract; one party is a big brand with various lines of products. The other party is being licensed as a distributor to both market and sell the big brand's various product lines. Plus what constitutes a breach of contract terms, and the consequences.

I went dug through 25 pages of this and didn't see any reference to warehousing or storage of products. The entire contract seems to be concerned with production promotions, scaled awards for hitting sales targets, educating sales teams, and whether and how marketing and sales of products of third parties should be handled. And how to withdraw from the contract, etc.
TechLawDC Jul 12, 2017:
Re: "contratto di concessione di vendita". Incidentally, the references turned up in a Google search for "sales licensing agreement" are 2nd rate and not much worth considering. As an attorney in the USA I have a certain amount of confidence in saying that "sales licensing agreement" is unidiomatic, at least in the USA. (Thankfully it is not used, because it makes zero logical sense. If adopted it would simply add another offender to the list of annoying legal jargon terms.)
TechLawDC Jul 12, 2017:
Regarding "filing". The only kind of "filing" one would expect with this type of contract would be recording of it with a Civil Law Notary. This would be something like "con il deposito del contratto". (Er. I guess I'm making Mr. Pray's argument for him. My sense is still that "deposito" refers to a warehouse, but it is weaker than it was.) A warehouse could still be important and not be mentioned in Allegato B, because the subject of Allegato B is the list of products.
Dareth Pray Jul 12, 2017:
Accuracy of the title of the agreement I found a number of examples of this term:
"https://www.google.com/#q="sales licensing agreement"

Do you prefer "distribution agreement"?
TechLawDC Jul 12, 2017:
Re: "contratto di concessione di vendita". Somewhat apart from the point at issue here, but concerning "contratto di concessione di vendita" I don't think "sales licensing agreement" is idiomatic legal English.

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

with a filing date of

I think I would need to have my hands on your document to get a better sense of the context. But from what I can tell, "CON DEPOSITO DEL [date]" refers to "ALLEGATO AL" not to the title of the contract, so the title to the contract is not going to change.

So: APPENDIX TO THE SALES LICENSING AGREEMENT, WITH A FILING DATE OF [date]

I am not totally certain but that is what it looks like to me at this point.

Depending on the rest of the text, "sales licensing agreement" should be fine...
Note from asker:
Thanks Dareth; that's it. Now I remember it from other documents I have worked on.
Peer comment(s):

disagree Grace Anderson : http://www.studiodostuni.it/index.php/sections/che-cose-il-c...
3 hrs
I'm not sure because this term only appears in the one context, the list of appendices. Is this a different contract that involves warehousing? Or does this refer to something else? Why is the name only different here in this list? I'm not sure.
agree mrrafe
5 hrs
Thanks!
agree Angus Stewart
16 hrs
Thanks Angus!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the help!"
+3
1 hr

including a warehouse

contratto di concessione di vendita con despsito = contract for exclusive distribution of goods, including a warehouse.
Alternative: exclusive distributorship agreement, including a warehousing arrangement.
Alternative: exclusive distributorship agreement, involving a warehouse.
("deposito" is definitely a warehouse or group of warehouses here. It is not a process.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-12 02:23:32 GMT)
--------------------------------------------------

despsito --> deposito
Peer comment(s):

neutral Dareth Pray : Potentially, if the text supports it. I would hesitate to translate it this way if there is no provision in the text discussing warehousing
13 mins
agree Grace Anderson : http://www.studiodostuni.it/index.php/sections/che-cose-il-c...
1 hr
agree writeaway
5 hrs
agree CristianaC : in my view this is the correct answer - it is highly unlikely that "deposito" meaning "filing" would be put in a title - the date refers to the contract date- and "deposito" as "warehouse" is perfectly in context - if "filing" it would be: "depositato il"
2 days 3 hrs
Something went wrong...
9 hrs

consignment

"consignment sale" or "sale on consignment" translates "vendita con deposito". See: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/finance_general...
Something went wrong...

Reference comments

1 day 17 hrs
2 days 4 hrs
Reference:

deposito as warehouse in this context

http://www.studiocardellini.it/?page_id=658

..."di adottare misure di promozione delle vendite, in particolare, fare pubblicità, mantenere una rete di vendita o un deposito, svolgere un servizio di assistenza tecnica e di garanzia, servirsi di personale specializzato o tecnicamente qualificato."
Peer comments on this reference comment:

agree Grace Anderson : definitely
3 days 55 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search