Jun 28, 2017 07:40
6 yrs ago
2 viewers *
English term
Road Station
Non-PRO
English
Other
Other
A Michi-no-Eki is a roadside rest area for those driving across Japan.
Michi-no-Eki are located along national highways and provide free parking space,
restrooms, and regional and tourist information for road travelers.
There are currently over 1,000 locations throughout Japan.
Michi0o-Eki should be translated as Road Station or Roadside Station?
Thank you!!
Michi-no-Eki are located along national highways and provide free parking space,
restrooms, and regional and tourist information for road travelers.
There are currently over 1,000 locations throughout Japan.
Michi0o-Eki should be translated as Road Station or Roadside Station?
Thank you!!
Responses
4 +3 | roadside station | Sheila Wilson |
4 +1 | Service station, services | Jack Doughty |
4 | rest area | Tony M |
References
Official website of michi-no-eki | Port City |
Responses
+3
18 mins
Selected
roadside station
I personally would call them rest areas but when you Google for roadside station the very first hit is the Wikipedia entry for the exact Japanese context, so I suppose that's what it will be referred to in other places. Consistency is helpful to tourists.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-06-29 07:16:10 GMT)
--------------------------------------------------
I should have mentioned that I didn't take Wikipedia's word for it, of course. I followed up.on the source and went to the website of the company that developed these rest areas (the one that Port City gave in the Reference section too). If these particular rest areas have come to be known to tourists in Japan as roadside stations, then I believe that's the best term to use. Actually, it's growing on me.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-06-29 07:16:10 GMT)
--------------------------------------------------
I should have mentioned that I didn't take Wikipedia's word for it, of course. I followed up.on the source and went to the website of the company that developed these rest areas (the one that Port City gave in the Reference section too). If these particular rest areas have come to be known to tourists in Japan as roadside stations, then I believe that's the best term to use. Actually, it's growing on me.
Peer comment(s):
agree |
Port City
1 hr
|
Thanks
|
|
neutral |
philgoddard
: This may be what they're translated as in Wikipedia, but it doesn't sound English. Stations are for trains.
5 hrs
|
This is on the company's own site: https://www.michi-no-eki.jp/about/english
|
|
agree |
Yasutomo Kanazawa
6 hrs
|
Thanks
|
|
neutral |
Tony M
: I agree with Phil: any original translation seems suspiciously like a MIS-translation being ill-advisedly propagated. Sadly, that doesn't mean it's either 'right' or even a good translation — we all know the problems with these non-native translated sites
7 hrs
|
It's used on their own site Tony (see above)
|
|
agree |
Alok Tiwari
22 hrs
|
Thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much.
I understand very well abot "roadside station" and "rest area.""
+1
45 mins
Service station, services
On British motorways and other roads, these are service station, but the signage for them is simply "Services".
Peer comment(s):
agree |
writeaway
1 hr
|
Thank you.
|
|
neutral |
Sheila Wilson
: But these don't seem to have fuel, Jack. Or at least, it's in no way guaranteed. Some only have loos and an information board. // They're all over France, called aires de repos there
4 hrs
|
I've never come across service centres called "Services" which don't have fuel.
|
8 hrs
rest area
I think this is explicit and accurate, and would be instantly understandable to the EN reader, yet a lot more idiomatic and natural-sounding than either of Asker's own suggestions.
The fact that this type of 'rest area' is not so common in the UK as the more commericalized 'motorway services' is no reason to eschew the term in relation to foreign facilities of the same style.
--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2017-06-28 16:04:12 GMT)
--------------------------------------------------
I would avoid any use of 'roadside', which tends to have connotations of odd shacks selling chips or whatever, and is not I think entirely appropriate in register for the context here.
The fact that this type of 'rest area' is not so common in the UK as the more commericalized 'motorway services' is no reason to eschew the term in relation to foreign facilities of the same style.
--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2017-06-28 16:04:12 GMT)
--------------------------------------------------
I would avoid any use of 'roadside', which tends to have connotations of odd shacks selling chips or whatever, and is not I think entirely appropriate in register for the context here.
Reference comments
1 hr
Reference:
Official website of michi-no-eki
Peer comments on this reference comment:
agree |
Sheila Wilson
: It's easily found
3 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Yasutomo Kanazawa
5 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Alok Tiwari
20 hrs
|
Thank you!
|
Discussion
For all these reasons, I think 'station' is out of the question — unless perhaps it is prefaced with 'service station' (US: 'gas station'), which is possibly closer to what this is seeking to refer to.
Compare a 'port' or a 'port terminal' — would you really ever call that a 'sea station'?
But the description is at odds with Asker's own description — if this is a simple rest area with possibly toilets, tourist information, picnic area, ... then it does not at all have the same sort of facilities as a railway station, with shops, buffet, ticket office, etc. So what it does / doesn't have is actually crucial here!
If it has those sort of 'station' facilities, then it is indeed a '(motorway) services' or 'service area' — but this is NOT what Asker told us at the outset!
I think 'station' is a mis-translation, undoubtedly caused by the non-native speakers failing to really realize exactly what 'station' means: a place where you go to catch a train! If this were to be a 'road station', that would be a place where you go to catch road transport — in EN, normally a 'bus station' or 'coach station' (= the type of transport, not the route on which it runs)
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Rest_area
Your question header is "road station", but that term does not appear in the text.