Glossary entry (derived from question below)
Jun 6, 2017 04:54
6 yrs ago
1 viewer *
French term
pommes fruit
Non-PRO
French to English
Marketing
Cooking / Culinary
menu
Hi,
On a menu:
"Les îles:
Salade de crevettes et pommes fruit au curry"
Is this just to say that the apples, are indeed....fruit? :)
I've noticed that "pommes" on menus sometimes mean "pommes de terre", so maybe this is just to make that clear
I'm slightly confused and would appreciate your help!
Thank you.
On a menu:
"Les îles:
Salade de crevettes et pommes fruit au curry"
Is this just to say that the apples, are indeed....fruit? :)
I've noticed that "pommes" on menus sometimes mean "pommes de terre", so maybe this is just to make that clear
I'm slightly confused and would appreciate your help!
Thank you.
Proposed translations
(English)
5 +3 | apple | Tony M |
3 | fruit apples | mrrafe |
Change log
Jun 12, 2017 05:55: Tony M Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
French term (edited):
pomme fruit
Selected
apple
Yes, as you say, it is just to differentiate it from 'pomme (de terre)' — however, it isn't necessary — or desirable — to do so in EN, where no ambiguity exists.
Note also:
pomme à couteau = dessert apple, eating apple, "eater"
pomme verte = cooking apple (not strictly speaking, just a bit more acidic than a dessert apple, but in practice, in most cases it amounts to the same thing) — if not being cooked, then 'tart apple' will often do.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2017-06-06 06:52:07 GMT)
--------------------------------------------------
Also like mrrafe, I would expect the whole dish to be probably curried — could even be some kind of curry mayonnaise...
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2017-06-06 10:07:46 GMT)
--------------------------------------------------
Paradoxically, menu writers do often specify 'pomme fruit', as W/A points out, even when used alongside 'pomme de terre' (in full).
I think there is a tendency to always want to complete an expression, so as not to leave one poor little word all on its own; cf. 'croissant au beurre' vs. 'croissant pâtissier' (= croissant not made with butter, i.e. margarine!!) — when I asked the baker why she didn't call it simply a 'croissant', or a 'croissant au margarine', she just shrugged in that Gallic way!
Note also:
pomme à couteau = dessert apple, eating apple, "eater"
pomme verte = cooking apple (not strictly speaking, just a bit more acidic than a dessert apple, but in practice, in most cases it amounts to the same thing) — if not being cooked, then 'tart apple' will often do.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2017-06-06 06:52:07 GMT)
--------------------------------------------------
Also like mrrafe, I would expect the whole dish to be probably curried — could even be some kind of curry mayonnaise...
--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2017-06-06 10:07:46 GMT)
--------------------------------------------------
Paradoxically, menu writers do often specify 'pomme fruit', as W/A points out, even when used alongside 'pomme de terre' (in full).
I think there is a tendency to always want to complete an expression, so as not to leave one poor little word all on its own; cf. 'croissant au beurre' vs. 'croissant pâtissier' (= croissant not made with butter, i.e. margarine!!) — when I asked the baker why she didn't call it simply a 'croissant', or a 'croissant au margarine', she just shrugged in that Gallic way!
Note from asker:
Thank you so much! |
Peer comment(s):
agree |
Sarah Bessioud
39 mins
|
Thanks, Sarah!
|
|
agree |
Victoria Britten
: With you on what is being curried here, too.
2 hrs
|
Thanks, Victoria!
|
|
agree |
B D Finch
3 hrs
|
Thanks, B! :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
18 mins
fruit apples
Yes, I think they are distinguishing pommes fruit from pommes de terre. In the video, we have both.
Initially I thought they might be saying the salad is a fruit salad, it might be a fruit salad, but that should be salade DE fruit.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-06-06 05:15:13 GMT)
--------------------------------------------------
*delete [it might be a fruit salad], sorry*
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-06 06:35:06 GMT)
--------------------------------------------------
In the salad section - well, US has fruit salads in the salad section. But I still think what they're trying to say is, no potatoes.
Initially I thought they might be saying the salad is a fruit salad, it might be a fruit salad, but that should be salade DE fruit.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-06-06 05:15:13 GMT)
--------------------------------------------------
*delete [it might be a fruit salad], sorry*
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-06 06:35:06 GMT)
--------------------------------------------------
In the salad section - well, US has fruit salads in the salad section. But I still think what they're trying to say is, no potatoes.
Note from asker:
Thanks mrrafe! |
no, not a fruit salad as it's in the salad section and not the dessert section :) |
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Although that's not incorrect, we'd never express it like that in EN.
56 mins
|
Absolutely so, thank you - if they're not pommes de terre, we would just say apples, because EN doesn't have the pomme de terre problem. I was making a point instead of giving a good translation.
|
Discussion
Salade de crevettes et pommes fruit au curry