May 28, 2017 19:27
6 yrs ago
2 viewers *
English term

drawing instrument

English to Dutch Bus/Financial Finance (general)
"the right to sign and execute singly on behalf of the Branch all necessary documents / papers to open, operate and close bank accounts, borrow money and also to sign singly drawing instruments, credit instruments, guarantees, securities and other relevant documents required for availing online operations and other banking facilities"

"Drawing" is according to 'Terminologie Financieel Management' : trekking, disponering, (uit)loting, . "Drawing account" : rekening ten laste waarvan wordt gedisponeerd, rekening-courant, betaalrekening. [disponeren: geld opnemen, innen van een vordering]

I tend to go with "disponeringsinstrument" for now, unless anyone has a better option. Will check with the client for examples.

Other examples found via Google:

Via http://www.ahliunited.com.kw/en/premium/accounts/demand/ :

The Customer withdrawals from the account shall be effected by means of cheques provided by the Bank and delivered to the Customer, or by means of any other drawing instrument that satisfies the legal conditions and be acceptable to the Bank. Withdrawals may also be made by means of ATM cards or any credit cards in accordance with the relevant terms and conditions.
Proposed translations (Dutch)
3 +1 opnamemiddelen

Proposed translations

+1
10 mins

opnamemiddelen

Ik neig naar opnamemiddelen (aangezien de context duidelijk is), naar analogie van kredietmiddelen, bankmiddelen, maar er zijn niet veel referenties voor:
https://goo.gl/Nel93s

Peer comment(s):

agree Jack den Haan : I would go for this, too. Covers the meaning of the source term precisely and is better, IMHO and with due respect, than 'disponeringsinstrument'. Not that many references for 'drawing instrument' in a financial context either, by the way...
13 hrs
Bedankt, Jack!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search