English term
a product whose time has come
A new type of Roundup is on sale in Austrian garden centres. The usual active ingredient, glyphosate, which was named as a probable carcinogen by the World Health Organisation’s cancer agency, has been replaced – with vinegar!
Vorläufige Lösung:
***Ein Produkt, für das die Zeit reif ist: Roundup ohne Glyphosat im Verkauf in Österreich***
Eine neue Version von Roundup wird seit kurzem in österreichischen Gartenzentren verkauft. Der übliche aktive Inhaltsstoff, Glyphosat, der von der Krebsagentur der Weltgesundheitsorganisation als wahrscheinlich krebserregend eingestuft wurde, wurde darin ersetzt – durch Essig!
Aber diese Übersetzung der Überschrift ist viel zu lang. Hat jemand eine Idee, wie man das verkürzen oder umformulieren könnte?
3 | Längst überfällig: | Ulrike Cisar |
3 | ein Produkt im Kommen | Gabriele Demuth |
Non-PRO (2): dkfmmuc, Harald Moelzer (medical-translator)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Längst überfällig:
Sehnlichst erwartet...
Discussion
siehe auch https://de.wikipedia.org/wiki/Roundup
Roundup ohne Glyphosat klingt für mich übrigens etwas eleganter als:
Glyphosatfreies Roundup
Sofern das denn alles stimmt und ab sofort wirklich komplett auf Glyphosat verzichtet wird - sonst ist echt alles Essig ;-)
(Seite 239 oder nach "runde Sache"/"Roundup" suchen)
https://books.google.de/books?id=oZyzDgAAQBAJ&pg=PA239&lpg=P...
Höchste Zeit: erstmals glyphosatfreies Roundup erhältlich