Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Contar algo con lujo
English translation:
Tell the story in great detail
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-05-21 15:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Spanish term
Contar algo con lujo
Context: A woman is being interrogated by a soldier, she lies to him intentionally to protect herself and act innocent, he gets drunk and then (not so obvious, but suspected) she and other women are raped.
Full sentence:
"Cuenta con lujo las siguientes fases vestido de verde oliva, las manos de los otros que me esperan, agrandando, disminuyendo a veces el tono, mientras traga y se emborracha en sus funciones." (207)
No idea what this means really...
My attempt so far has been:
"He delights in telling me about the next phases dressed in olive green"
Any ideas?
4 +2 | Tell the story in great detail | Francisco Herrerias |
4 | Describe in detail | Cecilia Gowar |
Posted in two places | philgoddard |
Non-PRO (1): Juan Jacob
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Tell the story in great detail
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2017-05-17 17:29:40 GMT)
--------------------------------------------------
This is really interesting, I think there may be other option combining Cecilia's and mine:
"Describes luxuriously..."
which adds the term "con lujo", getting closer to the original expression.
agree |
philgoddard
: You can also say "con todo lujo". http://dictionary.reverso.net/spanish-english/lujo. If you recount something in great detail, that implies that you enjoy doing it, so "with great relish" is another possibility. Not "luxuriously", though.
44 mins
|
You are right... my bad
|
|
agree |
neilmac
: I like "in abundant detail" too....
14 hrs
|
Discussion
It is a very peculiar style, I'm not quite sure what you're referring to with trimming, but if it means that she's created a fragmented narrative, yes, that's exactly it. The next part of the story is never talked about, it's all implied in that passage. Basically it's alluded to, that since she hasn't been cooperative in the interrogation, the troop will rape her.