Glossary entry

English term or phrase:

disposable people

French translation:

personnes jetables

Added to glossary by Anne-Sophie Cardinal
Apr 3, 2017 14:15
7 yrs ago
English term

Disposable people

English to French Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Social science
Dans le contexte d'une société où une certaine profession professionnelle est vulnérable et où les travailleurs concernés sont "jetables" ou "remplaçables", ce qui est la caractéristique principale de l'infrasture sociale dans ce coin là.

Des idées de traduction?

C'est pour une publication universitaire/ de recherche.
Change log

Apr 5, 2017 03:06: Anne-Sophie Cardinal Created KOG entry

Discussion

Peter LEGUIE Apr 4, 2017:
Asker and pairs Je pense qu'il faudrait connaître un peu mieux le contexte.
S'agit-il d'un pays sous-développé pratiquant des méthodes de travail "asiatiques" (Karl Marx) ou de pays développées ayant connu dans les récentes années l'apparition de poches de (grande) précarité?
Dans le deuxième cas de figure, je maintiens ma suggestion mais peut-être en l'accentuant.
Francois Boye Apr 4, 2017:
C'est l'absence de la sécurité de l’emploi qui permet de faire ce que raconte Daryo !
Peter LEGUIE Apr 4, 2017:
Daryo Yes, I agree that "remplaçable" is too mild and also feel that it is not really the meaning (who says they are going to be "replaced" in any case?).
Maybe "grande précarité" might come closer (and avoid familiarity).
Daryo Apr 4, 2017:
this kind of attitude is nothing really new 1) Du genre : "Vous êtes le vainqueur de la superstition, ainsi que le soutien de la liberté germanique. Vivez plus longtemps que moi, pour affermir tous les empires que vous avez fondés. Puisse Frédéric le Grand être Frédéric immortel !"

Frédéric, dira de lui [Voltaire] plus tard : "J'ai pressé le citron et jeté l'écorce".

http://nouvelles-du-silence.over-blog.com/article-voltaire-6...

Back to the text: "remplaçables" is ways too mild, "disposable people" literally means "get rid of them when you don't need them any longer" (with or without a replacement).

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

personnes jetables

Si cet article apporte une certaine forme de "critique" ou parle du caractère déplorable de ce phénomène, j'utiliserais 'jetable'.
Or, si l'article scientifique porte sur une simple description, sans trop de jugement sur ce phénomène, j'opterais pour 'remplaçable'.


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-04-03 14:24:09 GMT)
--------------------------------------------------

OU "travailleurs / employés jetables"

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-04-03 14:24:43 GMT)
--------------------------------------------------

--http://www.lapresse.ca/le-soleil/opinions/editoriaux/201207/...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2017-04-03 14:26:15 GMT)
--------------------------------------------------

TERMIUM :
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
Peer comment(s):

agree david henrion : parfait accord :)
4 mins
Merci, David!
agree françois G. : jetables sans l'ombre d'un doute.
20 mins
Merci, François!
agree Hélène OShea
56 mins
Merci, Hélène
disagree Odette Grille (X) : Tout dépend du contexte et du style (ce serait bien d'avoir la phrase en anglais), mais "jetable" me semble un peu trop familier.
1 hr
Hummm.... Bien que ce terme puisse comporter un élément pouvant être caractérisé de 'familier', je ne suis pas d'accord. Car, dans les écrits, ce terme est très courant et transmets bien cette idée, effectivement.
agree Daryo : there is nothing nice in seeing people as "disposable" - the translation should reflect exactly that whatever are the personal opinions of the translator!
1 day 24 mins
Could not agree more with you, Daryo. Merci
agree Maïté Mendiondo-George : jetables
2 days 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Seems right. "
13 mins

Personnes dénuées de/sans la sécurité de l’emploi

my take
Peer comment(s):

agree Odette Grille (X) : en situation d'emploi précaire
1 hr
thanks!
disagree Daryo : wrong register - smacks of bowdlerising ...
1 day 20 mins
Something went wrong...
-1
2 hrs

personnel précaire

Sans aller jusqu'à la familiarité, mais la signification est bien la même. Ou bien éventuellement "sans statut/protection".
Peer comment(s):

disagree Daryo : wrong register - smacks of bowdlerising ...
22 hrs
Something went wrong...
5 hrs

Matériel humain

Suggérél
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search