Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
disposable people
French translation:
personnes jetables
Added to glossary by
Anne-Sophie Cardinal
Apr 3, 2017 14:15
7 yrs ago
English term
Disposable people
English to French
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Social science
Dans le contexte d'une société où une certaine profession professionnelle est vulnérable et où les travailleurs concernés sont "jetables" ou "remplaçables", ce qui est la caractéristique principale de l'infrasture sociale dans ce coin là.
Des idées de traduction?
C'est pour une publication universitaire/ de recherche.
Des idées de traduction?
C'est pour une publication universitaire/ de recherche.
Proposed translations
(French)
4 +4 | personnes jetables | Anne-Sophie Cardinal |
4 | Personnes dénuées de/sans la sécurité de l’emploi | Francois Boye |
4 | Matériel humain | HERBET Abel |
4 -1 | personnel précaire | Peter LEGUIE |
Change log
Apr 5, 2017 03:06: Anne-Sophie Cardinal Created KOG entry
Proposed translations
+4
7 mins
Selected
personnes jetables
Si cet article apporte une certaine forme de "critique" ou parle du caractère déplorable de ce phénomène, j'utiliserais 'jetable'.
Or, si l'article scientifique porte sur une simple description, sans trop de jugement sur ce phénomène, j'opterais pour 'remplaçable'.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-04-03 14:24:09 GMT)
--------------------------------------------------
OU "travailleurs / employés jetables"
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-04-03 14:24:43 GMT)
--------------------------------------------------
--http://www.lapresse.ca/le-soleil/opinions/editoriaux/201207/...
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2017-04-03 14:26:15 GMT)
--------------------------------------------------
TERMIUM :
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
Or, si l'article scientifique porte sur une simple description, sans trop de jugement sur ce phénomène, j'opterais pour 'remplaçable'.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-04-03 14:24:09 GMT)
--------------------------------------------------
OU "travailleurs / employés jetables"
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-04-03 14:24:43 GMT)
--------------------------------------------------
--http://www.lapresse.ca/le-soleil/opinions/editoriaux/201207/...
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2017-04-03 14:26:15 GMT)
--------------------------------------------------
TERMIUM :
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...
Reference:
http://www.cairn.info.proxy.bibliotheques.uqam.ca:2048/resume.php?ID_ARTICLE=PLD_061_0033
Peer comment(s):
agree |
david henrion
: parfait accord :)
4 mins
|
Merci, David!
|
|
agree |
françois G.
: jetables sans l'ombre d'un doute.
20 mins
|
Merci, François!
|
|
agree |
Hélène OShea
56 mins
|
Merci, Hélène
|
|
disagree |
Odette Grille (X)
: Tout dépend du contexte et du style (ce serait bien d'avoir la phrase en anglais), mais "jetable" me semble un peu trop familier.
1 hr
|
Hummm.... Bien que ce terme puisse comporter un élément pouvant être caractérisé de 'familier', je ne suis pas d'accord. Car, dans les écrits, ce terme est très courant et transmets bien cette idée, effectivement.
|
|
agree |
Daryo
: there is nothing nice in seeing people as "disposable" - the translation should reflect exactly that whatever are the personal opinions of the translator!
1 day 24 mins
|
Could not agree more with you, Daryo. Merci
|
|
agree |
Maïté Mendiondo-George
: jetables
2 days 7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Seems right. "
13 mins
Personnes dénuées de/sans la sécurité de l’emploi
my take
Peer comment(s):
agree |
Odette Grille (X)
: en situation d'emploi précaire
1 hr
|
thanks!
|
|
disagree |
Daryo
: wrong register - smacks of bowdlerising ...
1 day 20 mins
|
-1
2 hrs
personnel précaire
Sans aller jusqu'à la familiarité, mais la signification est bien la même. Ou bien éventuellement "sans statut/protection".
5 hrs
Matériel humain
Suggérél
Discussion
S'agit-il d'un pays sous-développé pratiquant des méthodes de travail "asiatiques" (Karl Marx) ou de pays développées ayant connu dans les récentes années l'apparition de poches de (grande) précarité?
Dans le deuxième cas de figure, je maintiens ma suggestion mais peut-être en l'accentuant.
Maybe "grande précarité" might come closer (and avoid familiarity).
Frédéric, dira de lui [Voltaire] plus tard : "J'ai pressé le citron et jeté l'écorce".
http://nouvelles-du-silence.over-blog.com/article-voltaire-6...
Back to the text: "remplaçables" is ways too mild, "disposable people" literally means "get rid of them when you don't need them any longer" (with or without a replacement).