This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 30, 2017 01:06
7 yrs ago
8 viewers *
Spanish term

marcado

Spanish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings crime slang
This is the term used when, say, the word is out on the street about what day and time a business moves its money. In the case of the text that follows, the "laburito" (job) involves robbing a delivery truck. Here is the text:

PABLO: Le dije a mi viejo que reapareciste y me pasó un laburito para tres. Pero hay que hacerlo pronto.

LUIS: Siempre todo a las apuradas.

PABLO: Ya está marcado. Si no le damos nosotros se la va a dar otro.

Thanks!

Discussion

MollyRose Apr 2, 2017:
to Wendy Oh, wow! Well, that is why I also used the phrase "the cat is already out of the bag" in case "marcado" had a meaning similar to that. It wasn't very clear in the question. It seems that there must be some slang way of saying it in English that would fit more accurately than the cat out of the bag. I think, though, you might actually even literally say, "It's already marked," because "marked" can also be used for a target, as in "he's a marked man." I hope you have come up with something you're comfortable with, and let us know what that is!
Wendy Gosselin (asker) Apr 1, 2017:
Word is out Molly, "marcado" means in fact that word is out about it. In fact it can sometimes LITERALLY mean a mark is on the spot i.e. a grafitti scrawled on a door or a scratch on a car to indicate THAT is the place or object to steal.
MollyRose Mar 30, 2017:
It's already set. This makes perfect sense in the context. Luis sort of objects by saying that everything is always in a hurry. Pablo says that it's already set up. So they have to do it at this time or someone else will do it. Unless "Ya está marcado" is referring to something like, "The cat is already out of the bag" to indicate that the "word is already out."

Proposed translations

+2
8 mins

[it's all] set

This occurs to me - not slang, but very colloquial.
Note from asker:
Muriel, I'm looking for something that ties in to what he says next: that is, now that word is out on the street, if they don't do the job, someone else will. "It's all set" does not transmit that. Thanks!
Peer comment(s):

agree neilmac
6 hrs
Thanks, Neil!
agree Sophie Cherel
6 hrs
Thanks, Sophie!
Something went wrong...
9 hrs

sticks out like a sore thumb / money in the bank

I cannot come up with anything better given the context. Unfortunately here I have not had experience in the crime world to know a word they use for that...
Peer comment(s):

neutral Carol Gullidge : so, given your explanation (basically, that you have no idea!), why did you post an answer, with a CR of 3?// although, on second thoughts, your 2nd suggestion may not be so far out!
6 hrs
Something went wrong...
6 hrs

good to go

An option. Slightly slang expression meaning "ready", like a translated text in its final draft- it's good to go!

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2017-03-30 12:07:59 GMT)
--------------------------------------------------

I don't agree that it fails to transmit the idea. "It's all set up and good to go" is exactly what the perpetrators would be likely to say in heist movies. Or words to that effect. However, If you're not happy with that you might think of using "It's been cased" as in "case the joint".
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=casing the jo...
http://idioms.thefreedictionary.com/case the joint

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2017-03-30 12:09:04 GMT)
--------------------------------------------------

"The joint's been cased, everything is set up and it's good to go... If we don't do it, it'll get passed on to someone else."
I stand by both my suggestions so far.



--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2017-03-30 12:10:13 GMT)
--------------------------------------------------

Back in Victorian times, they might have said something like "it's ripe for the picking", but the other suggestions so far worked better in a modern setting.
Note from asker:
I'm looking for something that ties in to what he says next: that is, now that word is out on the street, if they don't do the job, someone else will. "It's all set" does not transmit that. Thanks!
Sorry, what I meant is that "good to go" (like "It's all set") does not transmit that idea.
Sorry, what I meant is that "good to go" (like "It's all set") does not transmit that idea.
Something went wrong...
1 day 2 hrs

It's out of my/our hands

It reads to me like Pablo is telling Luis that it doesn't matter if it's being done too quickly, it wasn't up to him, and if they don't take care of business, the job will go to someone else.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search