Glossary entry

English term or phrase:

impart to a situation

English answer:

bring to bear on a situation

Added to glossary by Ana Juliá
Mar 28, 2017 07:30
7 yrs ago
5 viewers *
English term

impart to a situation

English Art/Literary Religion Comments to First Corinthians
12:8 utterance of wisdom . . . utterance of knowledge. Some understand these to be miraculous gifts (“word of wisdom” and “word of knowledge”) by which a speaker is given supernatural “wisdom” or “knowledge” from God to ***impart to a situation***. Others take these to be more “natural” gifts: the ability to speak wisely or with knowledge into a situation. The Greek expressions (logos sōphias and logos gnōseōs) occur nowhere else in the Bible, and Paul does not give any further explanation, so it is difficult to be certain. But since Paul already has a different, broader term that he uses to refer to speech based on something that God suddenly brings to mind (“prophecy”), the second view seems preferable.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): acetran, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Responses

+2
42 mins
Selected

bring to bear on a situation

"Impart" can mean communicate (e.g. to impart knowledge to someone), but I don't think that meaning applies here, because it doesn't make sense to speak of communicate knowledge to a situation. I think the other main meaning of "impart" is intended here, namely to bestow. I think the writer is American, and the primary meaning in Merriam-Webster is the one involved here, I believe:

"1: to give, convey, or grant from or as if from a store
- her experience imparted authority to her words - the flavor imparted by herbs
2: to communicate the knowledge of : disclose - imparted my scheme to no one"
https://www.merriam-webster.com/dictionary/impart

So it means that wisdom and knowledge are "bestowed on" or "conveyed to" or "transmitted to" a situation, and in practice I think this really amounts to saying "applied to" or "brought to bear on". That is, the situation is illuminated or resolved by having wisdom and knowledge imparted to it, as you might impart flavour or movement to something, for example.
Peer comment(s):

agree Robert Forstag : "Bring to bear" really seems to fully capture the intended meaning here.
2 hrs
Thank you, Robert
agree acetran
8 hrs
Thank you, acetran!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+3
24 mins

communicate/pass on/use (knowledge/wisdom) in a situation

http://www.thefreedictionary.com/impart

it can also mean to give a particular flavour to
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/impart






--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2017-03-28 07:57:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://sentence.yourdictionary.com/impart

situation=a particular set of circumstances
Peer comment(s):

agree Tony M : Or simply 'bring [knowledge, wisdom, etc.] to a situation'
11 mins
Many thanks. Yes, of course! That was on the tip of my tongue!
agree Jack Doughty
11 mins
Many thanks:-)
neutral Charles Davis : I don't think it can mean "communicate" or "pass on" here. It's to a situation, not in a situation. // I'm sure that's not what the writer means.
18 mins
I think you're splitting hairs...//no need for bold
agree philgoddard : I agree with Charles that "communicate/pass on" is not quite right, but "use" is fine.
6 hrs
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search