Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
like coconuts and lime
Spanish translation:
bien afiatados como los aromas/las fragancias del coco y la lima
Added to glossary by
Mónica Algazi
Mar 28, 2017 00:25
7 yrs ago
English term
like coconuts and lime
English to Spanish
Art/Literary
Journalism
Editorial about a young artist
The artist and the West Coast (of the US) go together like coconuts and lime.
Me pregunto si no habrá una forma no literal de expresar esa idea de perfecta afinidad entre el artista y un lugar geográfico.
Me pregunto si no habrá una forma no literal de expresar esa idea de perfecta afinidad entre el artista y un lugar geográfico.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
bien afiatados como los aromas/las fragancias del coco y la lima
Bueno, querida Moni, a mí también me suena bien, pero ahora que sabemos que "afiatado" no está en el diccionario, debemos reconocer que nos estamos tomando una licencia... cosa que no es del todo ilegal, y en periodismo se hace muy a menudo ;)
Note from asker:
¡Afiatadísima! : ) ¡Gracias, Marieugenia! |
Peer comment(s):
agree |
lorenab23
: I promise I will look for a decent photo ;-)
8 mins
|
Thanks, Lorena. Nice to meet you!! :)
|
|
agree |
JohnMcDove
: Esto aparece en CREA: Entre ellas, Sol Carreño, quien realizó junto a numeroso grupo femenino un [*]afiatado[***] paseíllo que colmó las expectativas de los asistentes. https://es.oxforddictionaries.com/definition/afiatado
26 mins
|
Thank you, John
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias, Marieugenia. (Y viva la poesía!)"
18 mins
venir como anillo al dedo
Se me ocurre ésta, rápidamente. Ojalá te sirva. Saludos
Note from asker:
¡Gracias, Verónica! |
50 mins
están hechos el uno para el otro
No muy poético pero creo que refleja la idea.
Note from asker:
Me gusta. ¡Gracias, Cecilia! |
-1
52 mins
como agua para chocolate
Citando el famoso libro de Laura Esquivel.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-28 01:34:37 GMT)
--------------------------------------------------
De nada Mónica, espero que encuentres la expresión perfecta. ¡Saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-28 01:34:37 GMT)
--------------------------------------------------
De nada Mónica, espero que encuentres la expresión perfecta. ¡Saludos!
Note from asker:
Lo pensé también. ¡Gracias, Natalia! |
Peer comment(s):
disagree |
Robert Carter
: Sorry Natalia, but that's not what this phrase means. https://refranes.celeberrima.com/refranes-de-ira/estar-como-...
48 mins
|
I don't agree with you, Robert. It means they are meant for each other.
|
1 hr
como suspiros de nuez
Aunque los ¨supiros¨ son de muchos sabores, regiones y manufacturas, no concibo que la nuez no sea el maridaje perfecto; como ¨el betún del enamorado¨ o el ¨churro con chocolate¨.
Note from asker:
Muchas gracias, Juan. |
3 hrs
como el coco y las palmeras
... como las palmeras y sus cocos
... como cocos y guayabas...
... como cocos y palmeras...
El artista y la Costa Oeste se integran de maravilla, como el sol con las palmeras,
los cocos con los limeros y los tacos con los cerdos... (¡Uy! Aquí se me ha desviado la inspiración...)
... los cocos y las bananas...
... los cocos y las papayas...
... los cocos y los coqueros...
... los cocos y diplodocos...
... los cocus y diplodocus...
... las palmeras y sus frutos, los cocos y sus tributos...
... los cocos con rica aguita y bebida sin sofocos...
... los cocos de las palmeras y que aguantan los fuertes sirocos...
Bueno, y ya 'tá bien..., que tengo que acabar dos mil palabrejas...
¡Saludos co-cordiales! ;-)
¡Ko-ko-rikó! :-))
... como cocos y guayabas...
... como cocos y palmeras...
El artista y la Costa Oeste se integran de maravilla, como el sol con las palmeras,
los cocos con los limeros y los tacos con los cerdos... (¡Uy! Aquí se me ha desviado la inspiración...)
... los cocos y las bananas...
... los cocos y las papayas...
... los cocos y los coqueros...
... los cocos y diplodocos...
... los cocus y diplodocus...
... las palmeras y sus frutos, los cocos y sus tributos...
... los cocos con rica aguita y bebida sin sofocos...
... los cocos de las palmeras y que aguantan los fuertes sirocos...
Bueno, y ya 'tá bien..., que tengo que acabar dos mil palabrejas...
¡Saludos co-cordiales! ;-)
¡Ko-ko-rikó! :-))
Note from asker:
¡Inspiradísimo, cocolega! Gracias, Juan. : ) |
Discussion
http://lema.rae.es/damer/?key=afiatado
Generalmente con el sentido de "en forma" o "bien puesto a punto", "armónico", “logrado”. Hay muchos ejemplos en deportes y política:
“un equipo bien afiatado”
http://www.clarin.com/extra-show/tv/series-web-argentinas-fo...
…”la Argentina no tenía el engranaje afiatado para”
http://www.clarin.com/escenarios/cristina-alfonsin-yo_0_H1bF...
…”el tucumano Juan Manzur, un afiatado aliado de la administración” ...
http://www.clarin.com/politica/visita-pena-nieto-gobernadore...
Sin embargo, nunca lo he visto seguido de “como”, por lo que usado en la construcción propuesta no me cierra.
Por otro lado "go together like coconuts and lime" no parece una expresión sino una imagen creada por el autor, tal vez como referencia al siguiente tema:
http://www.guntheranderson.com/v/data/coconut.htm
No sé a qué público está destinada la traducción, pero dudo de que la combinación de coco y lima resulte lo suficientemente familiar como para usarla.
(sigue al dorso)
https://forum.wordreference.com/threads/afiatado-afiatamient...
¡Gracias a todas las inspiradas colegas!!!