This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 21, 2017 10:00
7 yrs ago
Slovak term
oliať na Veľkú noc
Slovak to German
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
in einem Schreiben
dievčatá sa stále vypytujú, že či ich prídeš oliať na Veľkú noc
dievčatá sa stále vypytujú, že či ich prídeš oliať na Veľkú noc
Proposed translations
11 mins
Slovak term (edited):
oliať na Veľkú noc
zu Ostern (mit Kölnisch Wasser) begießen
... ob du sie zu Ostern mit Kölnisch Wasser begießen kommst
Deutsche Leser können mit dem Brauch (Mädchen mit einer Rute schlagen und mit Parfüm begießen) wenig anfangen - deshalb würde ich wenigstens "Kölnisch Wasser" oder "Parfüm" hinzufügen.
1 hr
zum Osterfest übergießen
Ja mám na mysli nie Kolínsku , ale poriadny kýbel studenej vody! :-)
Leo dictionary
to pour sth. over so. | poured, poured | jmdm. etw.Akk. übergießen
Leo dictionary
to pour sth. over so. | poured, poured | jmdm. etw.Akk. übergießen
2 days 7 hrs
am Ostermontag mit frischem Quellenwasser bespritzen
Protože je to asi obyčej, o němž německy mluvící lidé možná nikdy ani neslyšeli, navrhuju raději zevrubnější překlad. Ostatně ani já takový obyčej neznám ze své zkušenosti. Kdysi jsem zaslechl, že snad někde v oblasti Čech - Moravy - Slovenska údajně "polévají" dívky ty mládence, kteří si k nim přišli pro velikonoční koledu (nadílku), dokonce snad jen v každý sudý, nebo dokonce jen v každý přestupný rok... Každopádně ta voda na polévání prý musí být čerstvě nabraná přímo z vodního pramenu, a to právě ráno na Velikonoční pondělí. Taková voda prý totiž má léčivou sílu.
Discussion