Mar 20, 2017 15:47
7 yrs ago
7 viewers *
English term

distress and lifestyle purchases

English to Italian Other Marketing / Market Research Materiale pubblicitario
Questo sintagma riguarda le tecniche di vendita utilizzate da una grande casa automobilistica nelle formazioni dei propri dipendenti affinché vendano di più e convincano di conseguenza i propri clienti ad effettuare più acquisti

Able to review, describe; qualify, open and closed questioning, closing techniques, ** distress and lifestyle purchases ** and the “attention, interest, desire, action” steps.

Proposed translations

2 hrs
Selected

acquisti in situazioni di difficoltà/acquisti indifferibili

oppure
acquisti in situazioni d'emergenza/situazioni critiche
acquisti in presenza di eventi imprevisti/non prevedibili

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2017-03-20 18:37:04 GMT)
--------------------------------------------------

Sono acquisti in periodi di gravi difficoltà e credo che una soluzione di questo tipo possa essere più corretta. Ciao

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2017-03-20 18:38:07 GMT)
--------------------------------------------------

Per quanto riguarda "lifestyle purchases" dovresti postare un'altra richiesta se ti è possibile.

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2017-03-20 18:44:34 GMT)
--------------------------------------------------

acquisti per categorie di utilizzatori/acquirenti
Note from asker:
Grazie mille, Ivana. E 'lifestyle purchases', come lo renderesti?
Grazie Ivana. Alla fine ho scelto la tua risposta perché mi sembra essere quella più vicina al significato di origine :-)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins
English term (edited): distress purchases

acquisti di emergenza

Penso si riferiscano alle tecniche di vendita da utilizzare nel caso ci si trovi di fronte a clienti che devono fare acquisti forzati, di necessità.
Qui su proz lo stesso sintagma si trova per spagnolo e le traduzioni che ne vengono date sembrano in linea con questa. Inoltre, vedi il link allegato.
Note from asker:
grazie Gianna per il tuo suggerimento. E 'lifestyle purchases' come lo renderesti?
Something went wrong...
1 day 0 min

acquisti necessari o superflui

Io direi acquisti necessari o superflui.
Sotto ho messo una frase di entrambe le espressioni, per chiarire meglio il significato. Visto il contesto della traduzione, penso che questa proposta possa andare bene.
Example sentence:

Distress purchase refers a purchase made at some critical point, usually during a failure, traffic leap or other unplanned event.

Lifestyle Purchases - Accumulation of wealth doesn’t have to be all about portfolios and stock market analysis. Sometimes, an opportunity arises to make unique purchases—a limited-edition luxury car, perhaps, or a valuable work of art.

Something went wrong...
1 day 18 hrs

acquisti necessari o supplementari

direi così---
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search