Glossary entry

English term or phrase:

roll-out window

Russian translation:

окно с верхнеподвесной створкой, открывающееся наружу / верхнеподвесное окно / фрамуга

Added to glossary by Oleg Lozinskiy
Mar 12, 2017 09:44
7 yrs ago
1 viewer *
English term

roll-out window

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature
A snake has crawled up the side of the house and out onto the roll-out window. It is draped half on, half off the glass, sunning herself.

Не могу понять: это какой-то особый вид окна или оно просто приоткрыто?
Change log

Mar 16, 2017 09:10: Oleg Lozinskiy Created KOG entry

Discussion

Oleg Lozinskiy Mar 12, 2017:
Это правда, но в исходном тексте есть еще такое уточнение как "half on, half off the glass", а Ваша фотка с кошкой (или котом?) показывает, что этот зверь греется не "НА" форточке, а "В" форточке "НА" оконной раме. Это я все к тому, что и при переводе художественных текстов следует учитывать весь имеющийся контекст в полном объеме. Конечно, назвать фрамугу форточкой можно, поскольку и то, и другое - это часть окна, предназначенная для проветривания помещения. Но особенность "верхнеподвесного окна/фрамуги" заключается в том, чтобы наряду с проветриванием помещения предотвратить попадание воды внутрь, если вдруг внезапно пойдет дождик. А поскольку данный вид окна может открываться до практически горизонтального положения с фиксацией, то и расположиться на такой поверхности легко.

P.S. Off-topic. Когда в конце 1980-х годов я переводил толстенную художественно-документальную книгу про жизнь А. Шварценеггера, то редактор издательства настояла на прим. пер'ах к словам "чоудер" (он же "чаудер" <-> "chowder") и "мюсли" (muesli), поскольку на тот момент русскоязычные читатели Советского Союза были практически незнакомы с этими блюдами.
Natalie Mar 12, 2017:
На форточке могут греться не только змея, но и кошки ( http://tinyurl.com/gtdsubg ). А вот на фрамуге с верхней подвеской вряд ли получится ( http://tinyurl.com/zek3rxt ). А на окне с верхней створкой ( http://tinyurl.com/jhqht4v ) змея погреться может на подоконнике, а кошке будет не слишком удобно.

Я все это к тому, что в художественных текстах всегда лучше оперировать понятиями, более близкими целевой аудитории, вместо того, чтобы снабжать текст "прим. перев." с разъяснениями по поводу технических особенностей зданий и сооружений в данном регионе.
Oleg Lozinskiy Mar 12, 2017:
Как Вы себе представляете змею, расположившуюся погреться на солнышке НА форточке, т.е. по определению ВЕРТИКАЛЬНОЙ поверхности??? Она, что, к ней "приклеится"???

К тому же вопрос Татьяны звучал так: "Это какой-то особый вид окна или оно просто приоткрыто?"

Полный ответ на этот вопрос: "Да, это особый вид окна, которое открывается вокруг горизонтальной оси наружу, и поэтому змея может заползти на это окно и с удобством расположиться на образовавшейся почти горизонтальной / слегка наклонной плоскости, чтобы погреться на солнышке".

В просторечии (на русском языке) такое окно называется "фрамугой", что я и предложил в качестве варианта перевода для данного художественного текста.
Natalie Mar 12, 2017:
Змея может расположиться, "частично свисая", на чем угодно, на ветке, подоконнике, в том числе и форточке. Думается, читатель скорее столкнется с диссонансом, встретив в художественном тексте фразу типа "змея решила погреться на солнышке на окне с верхнеподвесной створкой, открывающейся наружу".

К тому же, какая змее разница - заползать в форточку или фрамугу?
Oleg Lozinskiy Mar 12, 2017:
Согласно определению, фо́рточка (от нем. Pförtchen через польск. fórtkа[1] — воротца, дверки[2]) — часть окна, предназначенная для вентиляции, размером обычно не больше 35×45 см, соединённая шарниром с коробкой окна.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Форточка

И открывается, как правило, вокруг вертикальной оси.

Через открытую форточку змея может как заползти в дом, так и выползти из дома, но вот расположиться на ней, частично свисая, чтобы погреться на солнышке??? Мне кажется, обычный читатель столкнется с "когнитивным диссонансом".
Natalie Mar 12, 2017:
В таком контексте совершенно точно технические подробности о конструкции окна будут неуместны, здесь подойдет даже вариант "заползла через открытую форточку"

Proposed translations

+2
39 mins
Selected

окно с верхнеподвесной створкой (открывающееся наружу)

A 'roll-out window' is a window that opens outside of the house around the horizontal axis at the top end. Please, refer to the picture here (post #9 of 11) --> http://www.backyardchickens.com/t/76881/preventing-rain-in-t...

The exact match in Russian is 'окно с верхнеподвесной створкой, открывающееся наружу)'

https://www.google.ru/search?q=окно с верхнеподвесной створк...

But I doubt whether it would fit into your context. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 45 мин (2017-03-12 10:30:16 GMT)
--------------------------------------------------

I mean the exact techical term in Russian.

--------------------------------------------------
Note added at 48 мин (2017-03-12 10:32:44 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, 'the exact techNical term'.

--------------------------------------------------
Note added at 55 мин (2017-03-12 10:40:27 GMT)
--------------------------------------------------

A shorter version in Russian is верхнеподвесное окно -->

Верхнеподвесное окно

Оконный блок, состоящий из одного или нескольких переплетов, установленных в вертикальной плоскости и подвешенных так, что низ переплета открывается наружу.
http://www.npadd.ru/glossary/verhnepodvesnoe-okno

https://www.google.ru/#newwindow=1&q=верхнеподвесное окно&*

https://www.google.ru/search?q=верхнеподвесное окно&newwindo...

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2017-03-12 10:47:14 GMT)
--------------------------------------------------

One more option in Russian: верхнеподвесная фрамуга --> https://www.google.ru/search?q=верхнеподвесное окно&newwindo...

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2017-03-12 11:17:09 GMT)
--------------------------------------------------

В контексте исходника я бы попробовал что-нибудь вроде "змея заползла на открытую кнаружи фрамугу" (хоть это и не совсем точно, но, в моем представлении, фрамуга обычно захватывает всю ширину оконного проема и открывается - наружу или внутрь - вдоль горизонтальной - верхней или нижней - оси, а змея вполне может расположиться на наклонной или почти горизонтальной плоскости фрамуги, частично свисая с нее, чтобы погреться на солнышке).
Peer comment(s):

agree Zhanna Manokhina
7 mins
Спасибо, Жанна!
agree Tatiana Grehan : согласна с вариантом "фрамуга", при этом не нужно даже уточнять "на открытую кнаружи", просто - "на открытую фрамугу"
3 hrs
Спасибо, Татьяна! Согласен, что "на открытую фрамугу" для исходного текста будет вполне достаточно. Но поскольку 'roll-out window' употребляется не только в контексте с заползшей на нее змеей, в глоссарий стоило бы записать и "технические" термины. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо за помощь!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search