Glossary entry

English term or phrase:

on induction

Russian translation:

при приемке в ремонт

Added to glossary by Anton Konashenok
Mar 5, 2017 12:53
7 yrs ago
2 viewers *
English term

on induction

English to Russian Bus/Financial Aerospace / Aviation / Space Contracts
Договор о реструктуризации платежей. Контекст: изменение условий договора о техническом обслуживании.

The Parties shall execute Amendment #7 to the Engine Maintenance General Terms Agreement to adjust payment terms to 30% on induction and 70% on delivery.

далее по тексту есть еще такое употребление:

For all repair services to be performed by XXX, YYY agrees to pay 40% of the estimated repair cost at induction.

и такое:

XXX and YYY will work together to induct current components on a timely basis.
Change log

Jul 25, 2017 12:10: Anton Konashenok Created KOG entry

Discussion

Oleg Nenashev Mar 5, 2017:
По смыслу под induction имеется в виду фактическое начало выполнения ремонтных работ
Примеры: B8. Elapsed time between a part's delivery to a repair facility or shop and its actual induction into repair process: ____ (days/hours)
Elapsed time between part's induction into repair process and completion of the required repair tasks _____ (days/hours)
https://books.google.ru/books?id=INN5-CVMStYC&pg=PA236&lpg=P...
Turnaround Time (TAT): shall mean the period of time agreed between the parties for the performance of Services by the ... MTU Repair Facility.
Unless otherwise agreed in writing ... the TAT measurement shall commence on the calendar day of induction of an Item into the repair process at the respective MTU Repair Facility ... and the TAT will end upon notification that the Services are completed and that
the serviced Item is ready and prepared to be redelivered
http://www.mtu.de/fileadmin/EN/3_Maintenance/Civil_aircraft_...
Erzsébet Czopyk Mar 5, 2017:
correct :) я почти попала в точку со стилем; я просто часто встречаюсь с делаварскими документами.
Anton Vorovatov (asker) Mar 5, 2017:
Delaware. The third is related to the second, they are in the same paragraph, so I guess the idea of "в начале" is correct. It goes as follows:
"For all repair services to be performed by XXX, YYY agrees to pay 40% of the estimated repair cost at induction. At completion of repair and issuance of Airworthiness Certificate (8130 or equivalent), relevant XXX repair shop will notify YYY of final amount to be invoiced. Completed component will be shipped upon receipt of final payment. In the case of parts repaired directly by XXX, in the event final payment has not taken place within 60 days of notification of final amount to be invoiced, the relevant XXX repair facility shall inform YYY about its intention to take title and sell the material to be specified by XXX. If YYY does not pay the due amount for such material within the following 30 days, XXX may take the title and sell the material. Upon any such sale, YYY will be paid such sales proceeds less the final repair cost net of the 40% deposit paid at induction. XXX and YYY will work together to induct current components on a timely basis."
Erzsébet Czopyk Mar 5, 2017:
To translate the third, I need more context.
Maybe their lawyer is old-fashioned. This is a rare expression but still ok.
Erzsébet Czopyk Mar 5, 2017:
Likely Delaware? Ohio?
Anton Vorovatov (asker) Mar 5, 2017:
Сервисная компания американская, а где писали, я не знаю.
Erzsébet Czopyk Mar 5, 2017:
В какой стране написали / составили контракт? 30% on induction -often in offshore documentation (Vanuatu)

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

при приемке в ремонт

см. примеры по ссылкам

Другой пример употребления слова induction в подобном смысле - "induction into the Hall of Fame".

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-03-05 19:59:12 GMT)
--------------------------------------------------

Более четкое объяснение по этой ссылке: http://www.ainonline.com/aviation-news/business-aviation/201...
Note from asker:
спасибо
Peer comment(s):

agree Oleg Nenashev : при приеме в ремонт
1 hr
Спасибо, Олег. "Приемка" вместо "приема" употреблена намеренно, поскольку речь идет не просто о взятии двигателя, но и об его предварительном обследовании (см. дополнительную ссылку).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
28 mins

в начале

literally, вступление (induction)

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2017-03-05 13:23:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://geonetia.ru/Вступление_induction_/3159452/

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2017-03-05 13:24:52 GMT)
--------------------------------------------------

For all repair services to be performed by XXX, YYY agrees to pay 40% of the estimated repair cost at induction.

= 40% down payment


--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2017-03-05 13:31:51 GMT)
--------------------------------------------------

XXX and YYY will work together to induct current components on a timely basis.

совместно работать над своевременным включением текущих компонентов... куда и что надо включить? «Хорошо тому, кто Ваш контекст видит.»
Note from asker:
Спасибо, у меня тоже такой вариант, он первым приходит на ум, но меня смущает, что я вообще не нашел похожего употребления в гугле в таком контексте, а еще употребление слова "induct" дальше. В словарях нет такого значения, или я его просто не вижу. Например, https://en.oxforddictionaries.com/definition/induct или http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=induct
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search