Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
mandat
English translation:
Request for expert assessment / scope of [requested] assessment
French term
mandat
Here's some examples of phrases in the reports:
• Dans la lettre portant sur le mandat, vous me demandez mon opinion sur les points suivants :
• Mandat de l’expertise
• En début d’entrevue, j’ai expliqué mon rôle de médecin expert à madame X ainsi que la nature de mon mandat.
I know that in English, the word 'mandate' means an authorisation of transfer of power. So perhaps 'mandat' in these psychiatric reports refers to the insurance company giving authorisation to the psychiatrist to do an assessment? Or does it just mean a 'request' rather than an authorisation?
4 +2 | Request for expert assessment / scope of [requested] assessment | Daryo |
4 | giving authorisation or requiring the psychiatrist to do an assessment? | Drmanu49 |
Dec 22, 2018 01:14: Daryo Created KOG entry
PRO (1): Daryo
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Request for expert assessment / scope of [requested] assessment
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-03-02 22:22:12 GMT)
--------------------------------------------------
Letter of instruction [to expert]
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: Yes, you point to the two meanings I have here: mandate as instructing an expert, and mandate being the scope of what those instructions require/authorise.//Note the verb "to instruct" an expert, as in your additional note "letter of instruction".
3 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
B D Finch
: It seems to be used in both ways in the ST.
12 hrs
|
Thanks!
|
giving authorisation or requiring the psychiatrist to do an assessment?
--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2017-03-02 19:54:21 GMT)
--------------------------------------------------
it is more often asking/requiring
neutral |
B D Finch
: I doubt whether an insurance company can require a psychiatrist to perform an assessment of a patient.
14 hrs
|
Of course it can! If money is involved!
|
Discussion
Letter of instruction [to expert] seems the best bet!